schul
- Ejemplos
Retrato de Zikmund Schul. | Portrait of Zikmund Schul. |
El traslado de Schul a Theresienstadt tuvo lugar el 11 de noviembre de 1941. | Schul was transported to Terezín on 11 November 1941. |
Schul, que era violista, completó su Dúo para violín y viola el 28 de febrero de 1943. | Schul, himself a violist, completed his Duo for Violin and Viola on 28 February 1943. |
Schul se la pasaba eligiendo textos bíblicos para composiciones originales y arreglos, tanto instrumentales como vocales. | The extent to which Schul selected Biblical texts for original compositions and arrangements, both instrumental and vocal, is quite remarkable. |
Las obras de Schul que sobrevivieron permanecieron con las de Ullmann y muchos años después fueron depositadas en el Goetheanum de Dornach, Suiza. | Schul's surviving works remained with Ullmann's and many years later were deposited in the Goetheanum in Dornach, Switzerland. |
Queda muy claro que Schul recurre, probablemente en pos de la tonalidad, a las variaciones de una música hebrea (Divertimento Ebraico) en su obra de Theresienstadt para el cuarteto de cuerdas. | It is very clear that Schul turns, probably for the sake of tonality, to the variations of a Hebrew folksong (Divertimento Ebraico) in his Theresienstadt work for the string quartet. |
Finalmente dediquemos un minuto al nuevo cuarteto de Ledeč, que nos brindó un Haydn delicado, fascinante y bello, y que además fue interpretado maravillosamente. A continuación disfrutamos de Divertimento Ebraico de Zikmund Schul (que ya conocemos). | Finally let us have a thought for the new Ledeč quartet, who gave us a fine Haydn that was entrancing, beautiful, and excellently played, which was followed by Zikmund Schul's interesting and well-crafted Divertimento Ebraico (already known to us). |
Anillo de los pasos fronterizos y de inmediato el siguiente camino Hallenbad/Schul- y centro deportivo. | Ring the border crossing and immediately the next driveway Hallenbad/Schul- and sports center. |
Cuando Ullmann unió los manuscritos de Schul con los propios (cuando estaba por subir al transporte hacia Theresienstadt), lo convencieron de que tenía que encomendar sus escritos y los de Schul al cuidado de unos amigos que lo acompañaron hasta el tren. | When Ullmann gathered Schul's manuscripts together with his own as he was about to board the transport to Terezín, he was persuaded to entrust both his and Schul's to the care of some friends who accompanied him to the train. |
