So I need your say-so to make a phone call?
¿Así que necesito tu permiso para hacer una llamada?
On my say-so, he's willing to sit and hear you out.
Cuando lo diga, está dispuesto a sentarse y oírte.
The people who are struggling have the complete say-so.
La gente que está luchando tiene la autoridad completa.
On my say-so, he willing to sit and hear you out.
Cuando lo diga, está dispuesto a sentarse y oírte.
I don't think my say-so carries much weight in the matter.
No creo que mi opinión tenga mucho peso en el tema.
From now on, no one goes in or out without my say-so.
Desde ahora, nadie entra ni sale sin mi permiso.
I can't do anything without my manager's say-so.
No puedo hacer nada sin la autorización de mi jefe.
But you do have a say-so over the good ones.
Pero tienes algo que decir acerca de los buenos.
I wouldn't take a dime without his say-so.
No tomaría ni un centavo sin su consentimiento.
No one in or out without my say-so.
Que nadie entre o salga sin que yo lo diga.
No, you don't touch him unless I give the say-so.
No, no lo tocarás hasta que yo te diga.
Okay, so if it's "we, " then you need my say-so, okay?
Bueno, entonces si es "tenemos" entonces necesitas mi orden, ¿de acuerdo?
If I had your say-so, I know who I'd accuse.
Si yo tuviera tu poder sé a quién acusaría.
And what, I'm going to go to jail on his say-so?
¿Y qué, voy a ir a cárcel en base a su declaración?
The answer is, you have exactly as much say-so as I do.
La respuesta es, tienes tanto que decir como yo.
But if you like, I'll get her say-so.
Pero si quiere, conseguiré su aprobación.
We won't do nothing without your say-so.
No haremos nada sin tu permiso.
And I can't release that on just your say-so.
Y no puedo dar a conocer eso solo porque tú lo digas.
At the end of the day, they can't sign the deal without our say-so.
Al final, no pueden firmar el trato sin nuestro visto bueno.
Is your say-so good enough for a court?
¿Tu palabra será suficiente ante el tribunal?
Palabra del día
el regalo