Pretérito para el sujeto ellos/ellas/ustedes del verbo saldar.

saldar

Muchas de las cuentas se saldaron en diciembre de 2001.
Many of the accounts payable were settled in December 2001.
Los conflictos por la tierra y los recursos naturales se saldaron con decenas de homicidios.
Conflicts over land and natural resources resulted in dozens of killings.
Las protestas iniciales se saldaron con la muerte de más de dos docenas de personas.
The initial protests led to the deaths of more than two dozen people.
En coches, en cambio, sus primeras experiencias se saldaron con dos abandonos, en 2009 y 2012.
However, his first experiences in a car ended in two withdrawals, in 2009 and 2012.
El ACNUDH recibió varias denuncias de ataques aéreos, presuntamente lanzados por agentes internacionales, que se saldaron con víctimas civiles.
OHCHR received various reports of air strikes, allegedly conducted by international actors, which caused civilian casualties.
Las protestas se saldaron con la muerte de cinco personas, entre ellas miembros del Partido Democrático del Kurdistán y de Gorran.
The protests resulted in the deaths of five people, including members of the Kurdistan Democratic Party and Gorran.
Se constataron 34 casos de mala administración, 32 de los cuales se saldaron con una observación crítica a la institución u órgano afectados.
There were 34 findings of maladministration, 32 of them were closed with a critical remark to the institution or body concerned.
En respuesta a nuestra campaña internacional, los atrasos salariales se saldaron parcialmente; a los trabajadores temporales todavía se les deben dos meses de sueldos de 2016.
In response to our international campaign, the wage arrears were partially settled; temporary workers are still owed two months' wages for 2016.
Sin embargo, sus dos primeras temporadas en la Copa de la FA se saldaron con un estrepitoso fracaso, y optó por dar el salto a la profesionalidad.
They were overwhelmed in their first two seasons in the FA Cup, however, and therefore elected to turn professional.
Según ONG internacionales, el Ejército de Resistencia del Señor efectuó 113 ataques en el sudeste del país que se saldaron con al menos 12 víctimas civiles y 362 secuestros.
In the southeast, international NGOs reported 113 attacks by the LRA and at least 12 civilian casualties and 362 kidnappings.
Además, es un partido en el que suele haber muchos goles. Los precedentes más recientes se saldaron con triunfos por 4-1 y 5-0.
The teams' most recent meetings have ended in 4-1 and 5-0 wins for the hosts, with Nacho breaking the deadlock in both games.
Las protestas que tuvieron lugar recientemente en Panamá se saldaron con varios muertos, por lo que el ministerio público abrió una investigación sobre los hechos.
Indeed, recent protests in Panama had culminated in a number of fatalities and the Public Prosecutor's Department had therefore opened an investigation into those events.
Por otra parte, las deudas de la empresa se saldaron en la medida de lo posible y se renegociaron para facilitar su reembolso con el fin de que la empresa continuara funcionando.
Moreover, debts of the company were paid back to the extent possible and re-negotiated to facilitate its reimbursement for continuing operation of the company.
Entretanto, con posterioridad a mi precedente informe al Consejo de Seguridad (S/2005/254), se han registrado algunos disturbios en el territorio, con demostraciones que se saldaron con un cierto número de detenciones.
Meanwhile, since my previous report to the Security Council (S/2005/254), there has been some unrest in the Territory, including demonstrations resulting in a number of arrests.
- si y en qué condiciones podrían reanudarse las ratificaciones en los países en los que los referendos se saldaron con un resultado negativo;
- that of whether and, if so, under what conditions, ratification might again be sought in those countries that rejected the Constitutional Treaty in referendums;
En 2006, los memorandos de entendimiento de París y Tokio llevaron a cabo campañas selectivas conjuntas para inspeccionar el cumplimiento del anexo I del Convenio MARPOL que se saldaron con 96 detenciones de 4.824 inspecciones.
In 2006, such campaigns were held jointly by the Paris and Tokyo memorandums of understanding for MARPOL annex I inspections and resulted in 96 detentions out of 4,824 inspections.
Aunque partes de las cuentas por pagar se saldaron en octubre de 2002, la posibilidad de saldar todas las sumas pendientes depende en gran medida del pago puntual de las cuotas adeudadas por Estados Miembros.
While a portion of the accounts payable was cleared during October 2002, the ability to clear all outstanding accounts payable is largely dependent on the timely payment of outstanding assessments by Member States.
Las negociaciones que se saldaron con el mercado interior y la moneda única europea fueron difíciles pero se basaban siempre en la premisa de que la estabilidad de la Unión Europea es lo más importante en todo momento.
The negotiations which brought about the internal market and the single European currency were difficult but were always based on the premise that stability of the European Union is paramount at all times.
El 9 de enero, el campamento de desplazados internos de la comunidad tawergha, en el complejo de la Ciudad Deportiva de Bengasi, fue bombardeado dos veces, y esos ataques se saldaron con dos muertos y seis heridos entre los residentes del campamento.
On 9 January, the Tawergha internally displaced persons camp in the Sports City complex in Benghazi was shelled twice, resulting in the deaths of two people and six others injured among the camp residents.
Laura y Silvia saldaron sus diferencias y terminaron siendo mejores amigas.
Laura and Silvia settled their differences and actually became best friends.
Palabra del día
la guirnalda