saldada

Siempre ha sido por la deuda y ahora esta saldada.
It's always been the life debt and now it's repaid.
Él es una cuenta que debe ser saldada.
He is an account that must be settled.
Sería, en sus propias palabras, "una deuda saldada."
It would be in your own words, "A debt repaid."
Y que si nos ayudas, tu deuda con él quedará saldada.
And if you help us out, your debt with him will be settled.
En tres meses la deuda queda completamente saldada.
Within three months, the debt is fully repaid.
Si es así, entonces la cantidad restante debe ser saldada.
If so, then the remaining amount is due.
Si lo haces, su deuda hacia ti quedará saldada.
His debt to you will be clear if you do.
La deuda será saldada, mi amigo.
The debt will be repaid, my friend.
Y esta deuda deberá ser saldada.
And this debt will have to be paid off.
Bueno, la ruta de la diversión no está exactamente saldada ¿o sí?
Well, the fun route didn't exactly pay off, did it?
Dime que me amas, y en el instante, la deuda está saldada.
Say you love me and the debt's settled.
No piense que su deuda se saldada.
Don't think your debt's paid.
Mi deuda está saldada, ¿de acuerdo?
My debt's settled, okay?
La cuenta nunca estará saldada.
The bill will never be paid.
La deuda debe ser saldada.
The bill must be paid.
Yo te diré cuando esté saldada la deuda de Pedro, no al revés.
I will tell you when Pedro's debt is paid, not the other way around.
Y enviaré esto a tus padres, cada mes, hasta que la deuda sea saldada.
And I'll send that to your parents every month until the debt is paid off.
Creo que la cuenta está saldada.
I think the ledger's clear.
Es como tener una deuda sobre tu cabeza y que sorpresivamente fuera saldada.
It's like an obligation that was held over your head and was suddenly paid.
Esa deuda fue saldada.
That debt was honoured.
Palabra del día
el propósito