- Ejemplos
Los creadores de nuestros trajes, Patagonia, también estarán para presentarnos su nueva tienda de Sagues. | The creators of our wetsuits, Patagonia, will also be present with the openning of its new flagstore at Sagues. |
Dos días de actividades al aire libre en Sagues, epicentro del surf local en la ciudad, a modo de las típicas fiestas del barrio. | Two days of outdoor activities in Sagúes, the city's surfing epicentre, just like the typical neighbourhood parties. |
Los mejores food trucks nacionales paran en Sagüés. | The best national fodd truck tours in Sagüés. |
Albert Sagués Profesor asociado del Departamento de Economía y Empresa de la Universidad Pompeu Fabra. | Albert Sagués Associate professor of the Department of Economics and Business at Pompeu Fabra University. |
Investigador principal: F. Sagués. | Principal Investigator: F. Sagués. |
San Francisco 33 es un bocatería Fresh & Food que abrió sus puertas el verano pasado en pleno Sagües. | San Francisco 33 is a Fresh & Food sandwich bar which opened its doors in the heart of Sagües last summer. |
En pleno paseo de la Zurriola, en el barrio de Sagües, se alza una imponente escultura con forma de paloma de la paz. | In the Paseo de la Zurriola, in the neighborhood of Sagües, an imposing sculpture stands with a dove of peace. |
Sagués se ha convertido, desde su remodelación hace 15 años, en el destino favorito de surfistas y jóvenes de todo el mundo con ganas de divertirse y conocer gente. | Sagués has, since its renovation 15 years ago, has become a favourite destination amongst surfers and young people. |
Las zonas de Sagüés, del Paseo de Zurriola y el barrio de Gros están repletas de bares, pubs, restaurantes y comercios de temática surfer. | The areas of Sagüés, on the Paseo de la Zurriola, and the district of Gros are packed with bars, pubs, restaurants and shops for surfers. |
Y el sábado programa variado con conciertos y dj´s en La Zurriola, en la explanada de Sagüés y en Dabadaba para terminar a lo grande. | Saturday, June 27th, different proposals with dj´s and concerts along the day in the Zurriola Beach, Sagüés explanade and at Dabadaba. |
Comenzamos el paseo desde el extremo más al Este de la ciudad, Sagüés, al final de la playa de la Zurriola e iremos acercándonos hacia el Urumea, pasando por el Kursaal. | We start the walk in the east end of the city, in Sagüés, right at the end of Zurriola beach and we will walk to Urumea, passing through Kursaal. |
El segundo premio, 4.000 euros y trofeo, ha sido entregado por Virgilio Sagüés, miembro del Consejo de Administración del Grupo La Información, a la Pirotécnica Vulcano por su colección del 14 de julio. | Virgilio Sagües, member of the Administration of the Grupo La Información awarded the second prize of 4,000 euros and trophy to the Pirotécnica Vulcano for its fireworks display on July 14, 2012. |
El Hijo del Pescador, es el fantástico título dirigido por Chris Malloy que será presentado por su protagonista, Ramón Navarro, en una proyección al aire libre en nuestro querido barrio de Sagüés el sábado 27 de junio. | El Hijo del Pescador, a brilliant new film directed by Chris Malloy, will be presented by its protagonist, Ramón Navarro, in an open-air projection in our beloved borough of Sagüés on Saturday 27th June. |
El proyecto, que Gaudí realizó para Maria Sagués, es de 1900, y la construcción se finalizó en 1902. | This mansion, which Gaudí designed for Maria Sagués in 1900, was finished in 1902. |
Además, en Sagües aguarda una de las esculturas más emblemáticas de la ciudad; La Paloma de la Paz. | Sagües also holds one of the most iconic sculptures in the city: The Dove of Peace. |
Así que está decidido, nos vamos de festival a Donosti, estaremos en Sagüés el 28 y el 29 de Junio. | It's all set! we'll be at Surfilmfestibal Donostia, in Sagües, on June 28 & 29. |
Ramón viajará al festival para presentar El Hijo del Pescador, último film de Chris Malloy, que será proyectado el 27 de junio en una proyección al aire libre en nuestro querido barrio de Sagüés. | Ramón is travelling to the festival to present the las work of Chris Malloy, The Fisherman´s Son, the 27th of june in a special session in Sagüés. |
Ramón viajará al festival para presentar El Hijo del Pescador, último film de Chris Malloy, que será proyectado el 27 de junio en una proyección al aire libre en nuestro querido barrio de Sagüés. | Ramón is travelling to the festival to present the las work of Chris Malloy, The Fisherman ́s Son, the 27th of june in a special session in Sagüés. |
Aprovechamos para anunciar que Ramón estará con nosotros en Surfilmfestibal13, donde presentará en persona la película en pantalla grande, el 27 de junio en nuestro querido barrio de Sagüés y también nos hablará de la ejemplar campaña #LOBOSPORSIEMPRE. | We take this opportunity to announce Ramon Navarro will be with us during Surfilmfestibal13, presenting his film on the big screen, and talking about the #LOBOSPORSIEMPRE campaign. |
Gudbrandsjuvet | Jensen & Skodvin Dentro de las mismas premisas que presentan estos proyectos se encuentra la llamada pasarela de Mompás que se pretende construir sobre los acantilados del monte Ulía en Donostia y que pretende rematar el paseo de la explanada de Sagües. | Gudbrandsjuvet | Jensen & Skodvin Inside the same premises that present these projects one finds Mompás's so called gangplank that is tried to construct on the cliffs of the mount Ulía in Donostia and that tries to finish off the walk of Sagües's esplanade. |
