rubricar
La República Italiana y la Comisión están facultadas para rubricar el convenio en nombre de la Comunidad. | The Italian Republic and the Commission are empowered to initial the Agreement on behalf of the Community. |
La República Italiana y la Comisión estarán facultadas para rubricar el convenio en nombre de la Comunidad. | The Italian Republic and the Commission are empowered to initial the Agreement on behalf of the Community. |
Ya es el momento de rubricar el acuerdo porque es en interés de la UE y Ucrania. | It is time to sign the agreement, because it is in the interests of both the EU and Ukraine. |
Principalmente, la institución universitaria y el consistorio de la localidad alicantina se reunieron para rubricar el acuerdo. | Mainly, the University institution and the City Hall of the Alicante Town met to sign the agreement. |
Para mantener su identidad en secreto, la norma los autoriza a no firmar ni rubricar las resoluciones judiciales que emiten. | To keep their identity secret, the norm authorizes the judges not to sign or seal the decisions they issue. |
El proceso para ratificar un AVA se inicia cuando las partes marcan el fin de las negociaciones al rubricar el AVA. | The process to ratify a VPA begins when the parties mark the end of negotiations by initialling the VPA. |
Por otro lado, estamos finalizando la verificación jurídica del acuerdo, así que el acuerdo se va poder rubricar muy próximamente. | On the other hand, we are finalizing the legal verification of the agreement, so the agreement could be signed very soon. |
Las Fundaciones Edmond de Rothschild tienen el placer de rubricar una alianza con UnLtd Spain a través de la creación del programa CRECE. | The Edmond de Rothschild Foundations are delighted to form a partnership with UnLtd Spain through the creation of the CRECE programme. |
Sin embargo, espero que en los próximos días podrá encontrarse una solución que permita rubricar los textos. | But I have high hopes that a solution can be found in the coming days so that the texts can be signed. |
Continuar como hasta ahora significa avanzar sin objetivos claros, prometer un poco de dinero para objetivos superficiales, rubricar documentos y emitir comunicados de prensa. | Tokenism means moving on without clear targets, pledging a little money for cosmetic purposes, signing documents and issuing press releases. |
Xavi Franco firma la amplia oferta gastronómica del restaurante, que bebe de la tradición para rubricar una cocina con mucha personalidad. | Xavier Franco creates the wide gastronomic offer of the restaurant, following a tradition that makes it a kitchen with a lot of personality. |
El holandés Pieter Versluis (Man) acaba de rubricar el mejor tiempo en el km 37, delante de Martin Kolomy (Tatra), por 15 segundos. | Dutchman Pieter Versluis (Man) has just put in the best time after 37 km, ahead of Martin Kolomy (Tatra) by 15 seconds. |
Corresponderá a uno o más miembros de la comisión de apertura rubricar los documentos en que se acredite la fecha y hora de envío de cada oferta. | One or more members of the opening committee shall initial the documents proving the date and time of despatch of each tender. |
En julio de 1994, la llamada Declaración de Ilo, suscrita por los presidentes de Bolivia y Perú, vino a rubricar el cambio de imagen de la coca. | In July 1994, the Ilo Declaration, signed by the presidents of Bolivia and Perú, signaled a new Coca image. |
La preocupación por la estabilidad macroeconómica y la búsqueda por rubricar nuevos tratados de libre comercio han predominado en la agenda de Alianza Republicana Nacionalista (ARENA). | The concern for the macroeconomic stability and the search to rubricate new free trade agreements has prevailed in the agenda of ARENA. |
A su debido tiempo, tras rubricar el presente Protocolo, la Unión comunicará a sus Estados miembros y al Líbano la versión del Acuerdo en lengua croata. | In due time after the initialling of this Protocol, the Union shall communicate to its Member States and Lebanon, the Croatian language version of the Agreement. |
A su debido tiempo, tras rubricar el presente Protocolo, la Unión comunicará a sus Estados miembros y a Israel la versión del Acuerdo en lengua croata. | In due time after the initialling of this Protocol, the Union shall communicate to its Member States and Israel, the Croatian language version of the Agreement. |
A su debido tiempo, tras rubricar el presente Protocolo, la Unión comunicará a sus Estados miembros y a Egipto la versión del Acuerdo en lengua croata. | In due time after the initialling of this Protocol, the Union shall communicate to its Member States and Egypt, the Croatian language version of the Agreement. |
El Parlamento todavía tiene que tener pruebas de que el fundamento jurídico para esta negociación está en consonancia con el Tratado de Lisboa antes de rubricar el acuerdo. | Parliament has yet to see evidence that the legal basis for this negotiation is consistent with the Treaty of Lisbon prior to the initialling of the agreement. |
Siguiendo esta idea, los grandes problemas sociales, económicos y políticos del país han sido incorporados artificialmente a la ilusión de rubricar un TLC con Estados Unidos. | Following this idea, the most critical social, economic, and political problems of the country have been artificially incorporated into the illusion to sign a free trade agreement with the United States. |
