robustecimiento

En prácticamente todas las provincias se han aprobado programas regionales de robustecimiento de la salud reproductiva.
In virtually all areas of Belarus, regional programmes have been adopted to strengthen reproductive health.
Se constata el robustecimiento de la burguesía.
The bourgeoisie has grown stronger.
Esta combinación representaba un extraordinario robustecimiento del ala derecha, que estaba en contacto directo con los kadetes.
This combination entailed a great strengthening of the right wing which blended directly with the Kadets.
Éste es un factor muy importante, que no puede descuidar, en el robustecimiento de la función de las Naciones Unidas.
This is a very important factor, which cannot be neglected, in strengthening the role of the United Nations.
La creación de esa zona representaría una aportación notable al robustecimiento de la seguridad en los planos regional e internacional.
The establishment of such a zone would make an important contribution to strengthening security at the regional and international levels.
Cada uno de nosotros debe procurar agradar a su prójimo para su bien y su robustecimiento en la fe.
Each of us should think of his neighbours and help them to become stronger Christians.
En consecuencia, debería prestarse mayor atención al robustecimiento de las políticas y la legislación regionales sobre la base de modelos sociales eficaces.
As a result, increased focus should be directed towards strengthening regional policy and legislation, based on successful social models.
Azerbaiyán apoya la idea del control de los armamentos y el desarme como elemento fundamental del robustecimiento ulterior del sistema de seguridad internacional.
Azerbaijan supports the idea of arms control and disarmament as the key element for further strengthening the international security system.
Observamos en el informe que el robustecimiento del sistema judicial ha dado como resultado mayores niveles de actividad en la administración de justicia.
We observe in the report that the reinforcement of the judicial system has resulted in greater levels of activity for dispensing justice.
La Oficina observa que la Ley 975 de 2005 puede contribuir, con sus lagunas y con sus silencios, al robustecimiento de la impunidad.
The Office would comment that Law 975 of 2005, with its lacunae and silences, may contribute to the strengthening of impunity.
El robustecimiento de las fuerzas del terrorismo, el extremismo y el separatismo internacionales ensombrece la estabilidad de los países de la región.
The strengthening of the forces of international terrorism, extremism and separatism casts a shadow over the stability of the countries of the region.
Ante esta realidad, se hace imprescindible la creación y robustecimiento de los espacios que presionen y favorezcan la búsqueda de una solución política negociada.
Under these circumstances, the creation and strengthening of spaces that would pressure and favor the pursuit of a negotiated political solution becomes indispensable.
La participación ciudadana debe ser clave para la creación y la mejora de servicios públicos y en el robustecimiento de la transparencia y la rendición de cuentas.
Citizen's participation must be key in the creation and improvement of public services and in strengthening transparency and accountability.
En 2006, el PNUD ejecutó programas de reducción del riesgo de desastres y recuperación en más de 40 países de riesgo elevado para apoyar el robustecimiento de las instituciones.
In 2006, UNDP implemented disaster risk reduction and recovery programmes in over 40 high-risk countries to support institutional strengthening.
La labor de creación de instituciones debería centrarse en el robustecimiento de la gobernanza democrática, la reforma del sector de seguridad y la reforma del sistema judicial.
The focus of institution-building work should be on strengthening democratic governance, security sector reform and reform of the judiciary system.
Esto implica un significativo robustecimiento operacional, una mejor resistencia a los ataques de denegación del servicio y una mayor transparencia para la operación del sistema de nombres en Chile.
This implies a significant operational strengthening, better resistance to denial of service attacks and greater transparency for the operation of the domain name system in Chile.
Un elemento importante es el desarrollo y el robustecimiento de las asociaciones de colaboración del ONU-Hábitat, especialmente con los gobiernos de los países interesados a niveles nacional y local.
One important element was the development and strengthening of UN-Habitat partnerships, especially with the Governments of interested countries at the national and local levels.
Para lograrlo, el Gobierno de transición debe desempeñar su función, concretamente respecto del robustecimiento del imperio del derecho y la creación de instituciones y entidades que puedan reforzar ese principio.
To achieve this, the transitional Government must play its role, particularly in strengthening the rule of law and creating institutions and entities that can reinforce that principle.
Abogan por el robustecimiento de la colaboración en la esfera humanitaria, sobre todo en el ámbito del turismo, la salud pública, la educación, la cultura y el deporte.
Call for a strengthening of cooperation in the humanitarian sphere, particularly in the fields of tourism, health care, education, culture and sport;
Ello se considera particularmente pertinente dentro del ámbito del robustecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio mediante la incorporación de los servicios voluntarios.
This is deemed particularly relevant within the scope of strengthening United Nations capacities to achieve the Millennium Development Goals through the involvement of volunteer services.
Palabra del día
embrujado