resultaba en

Popularity
500+ learners.
De hecho, sentía el espacio entre los átomos que componían su cuerpo y esto resultaba en extrema desorientación.
In point of fact, she was sensing the space between the atoms that comprised her body and found it extremely disorienting.
Por lo tanto, la propuesta no resultaba en modo alguno incompatible con los intentos de alentar la aceptación universal de los tratados existentes.
Therefore, the proposal was not in any way incompatible with efforts to encourage universal acceptance of the existing treaties.
La razón principal para eso es la dificultad de manejar botellas y copas con las manos atrapadas en los guantes y traje de esquí que resultaba en una tarea redondamente complicada.
The reason for this was that fiddling with bottles and glasses while wearing skiing gloves and outfit was proving to be an extremely complicated business.
El maíz, comparado con el mijo y sorgo tradicional, tenía más resistencia a la sequía y proveía una fuente más segura de alimento, que resultaba en el aumento de la población.
Maize, as compared to the traditional millet and sorghum, was more drought resistant and created a more secure source of food, which caused the population to increase.
Esto ha resultado en la necesidad de vaciar toda la línea de producción y comenzar de nuevo desde cero, algo que resultaba en una pérdida innecesaria de tiempo y por eso, pérdida de producción.
This in turn has resulted in the need to empty the whole line and start again from zero, something that required unnecessary waste of time and thus loss of production.
Esto resultaba en una colisión diplomática con el gobierno pakistaní.
This resulted in a diplomatic clash with the Pakistani government.
Esto resultaba en una colisin diplomtica con el gobierno pakistan.
This resulted in a diplomatic clash with the Pakistani government.
Lo cual a menudo resultaba en situaciones extrañas.
Which often resulted in strange situations.
De esta manera, el alcance de su actividad se ampliaba y resultaba en bien para todos.
Thus, the scope of his activity broadened and resulted in good for all.
Su plataforma de monitoreo existente era muy compleja, lo que resultaba en largos tiempos de clasificación.
Its existing monitoring platform was highly complex resulting in lengthy triage times.
Dicho aislamiento resultaba en la internación de niños y niñas en distintos tipos de instituciones.
This isolation led to the internment of children in various kinds of institutions.
No obstante, esto resultaba en un calentamiento inadmisible de los acoplamientos y el lado del agua fría.
However, this led to an inadmissible heating of the fittings and the cold water side.
Con sus cabellos sueltos y su manera peculiar de vestir, resultaba en verdad un joven pintoresco.
With his flowing hair and peculiar mode of dress he was indeed a picturesque youth.
La investigación resultaba en el nuevo lavado y la fijación de nuevos procesos para identificar las nuevas tendencias.
The research resulting in new washing and fixing processes identify the new trends.
Todo debía hacerse manualmente, lo cual resultaba en que faltaban facturas y los datos eran inexactos.
Everything had to be done manually which meant invoices were missed and data was inaccurate.
Un embarazo no deseado en la juventud antes resultaba en la interrupción de los estudios.
An unintended pregnancy among young people has in the past led to disruption of their education.
Por lo tanto integramos un switch dentro del sistema, el cual aún resultaba en largos tiempos de contacto.
Therefore, we integrated a switch into the system, which still resulted in a long tact time.
A pesar de esto ellos pretendían cantar, más su canto resultaba en lo siguiente: cada uno berreaba a su manera.
But it amounted to about this: each one bawled in his own way.
Estos pensamientos creaban otra espiral de visiones negativas que al final resultaba en un estado depresivo más profundo.
These thoughts would create yet another downward spiral of negative visions and ultimately result in a deeper depressed state.
En concreto, el tamaño del código en i386 era mayor que gcc 2.8.1, lo que resultaba en problemas con los disquetes.
Specifically, code size on i386 was larger than gcc 2.8.1, which yielded floppy-disks problems.
Palabra del día
cursi