resultaba en
- Ejemplos
De hecho, sentía el espacio entre los átomos que componían su cuerpo y esto resultaba en extrema desorientación. | In point of fact, she was sensing the space between the atoms that comprised her body and found it extremely disorienting. |
Por lo tanto, la propuesta no resultaba en modo alguno incompatible con los intentos de alentar la aceptación universal de los tratados existentes. | Therefore, the proposal was not in any way incompatible with efforts to encourage universal acceptance of the existing treaties. |
La razón principal para eso es la dificultad de manejar botellas y copas con las manos atrapadas en los guantes y traje de esquí que resultaba en una tarea redondamente complicada. | The reason for this was that fiddling with bottles and glasses while wearing skiing gloves and outfit was proving to be an extremely complicated business. |
El maíz, comparado con el mijo y sorgo tradicional, tenía más resistencia a la sequía y proveía una fuente más segura de alimento, que resultaba en el aumento de la población. | Maize, as compared to the traditional millet and sorghum, was more drought resistant and created a more secure source of food, which caused the population to increase. |
Esto ha resultado en la necesidad de vaciar toda la línea de producción y comenzar de nuevo desde cero, algo que resultaba en una pérdida innecesaria de tiempo y por eso, pérdida de producción. | This in turn has resulted in the need to empty the whole line and start again from zero, something that required unnecessary waste of time and thus loss of production. |
Esto resultaba en una colisión diplomática con el gobierno pakistaní. | This resulted in a diplomatic clash with the Pakistani government. |
Esto resultaba en una colisin diplomtica con el gobierno pakistan. | This resulted in a diplomatic clash with the Pakistani government. |
Lo cual a menudo resultaba en situaciones extrañas. | Which often resulted in strange situations. |
De esta manera, el alcance de su actividad se ampliaba y resultaba en bien para todos. | Thus, the scope of his activity broadened and resulted in good for all. |
Su plataforma de monitoreo existente era muy compleja, lo que resultaba en largos tiempos de clasificación. | Its existing monitoring platform was highly complex resulting in lengthy triage times. |
Dicho aislamiento resultaba en la internación de niños y niñas en distintos tipos de instituciones. | This isolation led to the internment of children in various kinds of institutions. |
No obstante, esto resultaba en un calentamiento inadmisible de los acoplamientos y el lado del agua fría. | However, this led to an inadmissible heating of the fittings and the cold water side. |
Con sus cabellos sueltos y su manera peculiar de vestir, resultaba en verdad un joven pintoresco. | With his flowing hair and peculiar mode of dress he was indeed a picturesque youth. |
La investigación resultaba en el nuevo lavado y la fijación de nuevos procesos para identificar las nuevas tendencias. | The research resulting in new washing and fixing processes identify the new trends. |
Todo debía hacerse manualmente, lo cual resultaba en que faltaban facturas y los datos eran inexactos. | Everything had to be done manually which meant invoices were missed and data was inaccurate. |
Un embarazo no deseado en la juventud antes resultaba en la interrupción de los estudios. | An unintended pregnancy among young people has in the past led to disruption of their education. |
Por lo tanto integramos un switch dentro del sistema, el cual aún resultaba en largos tiempos de contacto. | Therefore, we integrated a switch into the system, which still resulted in a long tact time. |
A pesar de esto ellos pretendían cantar, más su canto resultaba en lo siguiente: cada uno berreaba a su manera. | But it amounted to about this: each one bawled in his own way. |
Estos pensamientos creaban otra espiral de visiones negativas que al final resultaba en un estado depresivo más profundo. | These thoughts would create yet another downward spiral of negative visions and ultimately result in a deeper depressed state. |
En concreto, el tamaño del código en i386 era mayor que gcc 2.8.1, lo que resultaba en problemas con los disquetes. | Specifically, code size on i386 was larger than gcc 2.8.1, which yielded floppy-disks problems. |
