Resultados posibles:
residir
Se negaba la protección frente al otro Estado de la nacionalidad mientras la persona residiera en ese Estado. | Protection was denied against the other State of nationality as long as the person was residing there. |
Si un evaluador no residiera en él, al hombre le sería totalmente imposible apreciar los valores morales y reconocer los significados espirituales. | Unless an evaluator dwelt with man, he could not possibly appraise moral values and recognize spiritual meanings. |
El agua, la educación y los bancos podrían ser pensados como bienes cuya propiedad residiera en la población y no en el Estado. | Water, education and the banks could be thought of as goods whose ownership resided in the population and not the State. |
El rey de Inwa le rogó que residiera en la capital, pero él se negó y marchó al bosque a meditar en una cabaña de bambú. | The King of Inwa begged him to live in the capital, but he refused and went into the forest to meditate in a bamboo hut. |
¿Y si la cuestión residiera en que la licitación de contratos públicos sencillamente no es compatible en todo momento con los demás principios del sector público? | What if it were also that bidding for public procurement contracts is not compatible with other principles that apply in the public sector? |
La cuestión que realmente se planteaba era si el Estado de la nacionalidad perdía el derecho a proteger a una persona cuando ésta residiera habitualmente en otro país. | The real issue was whether a State of nationality lost the right to protect an individual if that individual habitually resided elsewhere. |
El Padre Fabre requería que el provincial residiera en la Casa de Retiro en Inchicore por seis meses del año y los otros seis en Inglaterra. | Father Fabre required the provincial to reside at the House of Retreat, Inchicore, for six months of the year and for six months to reside in England. |
Él ordenó más lejos al tercer hermano él que residiera en Nankeaou, y arregla las transformaciones del verano, y observara respetuoso el límite extremo de la sombra. | He further commanded the third brother He to reside at Nankeaou, and arrange the transformations of the summer, and respectfully to observe the extreme limit of the shadow. |
Solo era necesario uno de esos criterios para establecer un vínculo efectivo entre el Estado de la nacionalidad y un nacional suyo, aun cuando éste residiera habitualmente en otro Estado. | Just one of those criteria was enough to establish an effective link between the State of nationality and its national, even if the national habitually resided in another State. |
Un Commonwealth nacional que es mayor de 18 años años de edad puede votar en Jamaica si residiera en el momento de registro de votantes y para los 12 meses anteriores en Jamaica. | A commonwealth national who is 18+ years of age can vote in Jamaica if resident at the time of voter registration and for the preceding 12 months in Jamaica. |
Esta historia de amor con final felíz hizo que el nuevo matrimonio residiera en el palacio de ella, situado en Graus en la calle Barranco (llamada casa Arnés). | This story with a happy ending lead to the couple taking up residence in the home of Doña Arnés in Calle Barranco, in the centre of Graus (called Casa Arnés). |
Se comportan como si nunca hubiese existido el 5 de octubre de 2000, como si nada hubiese cambiado en Belgrado y como que si Milosevic no residiera en La Haya. | They behave as if there had been no 5 October 2000, as if there had been no changes in Belgrade at all, as if Milosevic did not reside in The Hague. |
El código haría referencia a la jurisdicción en que residiera o estuviera registrado el contribuyente y se ampliaría de forma que constaran todas las jurisdicciones en las cuales dicha persona o sociedad obtuviera ingresos. | The code would refer to the jurisdiction in which the taxpayer resided or was registered, and be extended to record all those from which she, he or it derived income. |
Cartago continúa siendo un centro de poder pues se halla el palacio presidencial en el que hasta hace poco residiera Ben Ali, y ahora se halla en él Moncef Marzouki. | Carthage is still a center of power. The Presidential palace is situated there. Until not long ago Ben Ali was there, and now is the residence of the new president, Moncef Marzouki. |
Residencia y servicios de la Provincia El Padre Fabre requería que el provincial residiera en la Casa de Retiro en Inchicore por seis meses del año y los otros seis en Inglaterra. | Provincial residence and services Father Fabre required the provincial to reside at the House of Retreat, Inchicore, for six months of the year and for six months to reside in England. |
Por eso, antes de las elecciones del 2011 proponíamos al país el ideal de una Nicaragua pluralista, con un Gobierno en el que realmente el poder soberano residiera en el pueblo (CEN 7.10.11, n. 10b). | That is why we proposed, before the 2011 elections, that the ideal for the country would be a pluralist Nicaragua with a Government in which sovereign power truly resided in the people (CEN 7.10.11, #10b). |
Él ordenó por separado al segundo hermano él que residiera en Yu-e, en qué fue llamada el valle brillante, y allí recibir respetuoso como huésped el sol naciente, y ajustar y arreglar los trabajos de la primavera. | He separately commanded the second brother He to reside at Yu-e, in what was called the Bright Valley, and there respectfully to receive as a guest the rising sun, and to adjust and arrange the labours of the spring. |
La otra cuestión que se plantearía era si un Estado cuya nacionalidad hubiese adquirido una persona natural en virtud del jus soli, el jus sanguinis o la naturalización perdía el derecho a la protección diplomática cuando la persona en cuestión residiera habitualmente en otro país. | The other question that would arise was whether a State whose nationality a natural person had acquired through jus soli, jus sanguinis or naturalization lost the right to diplomatic protection if the person concerned habitually resided in another country. |
Si el requirente no residiera en el país en el que se solicita el beneficio, el certificado o la declaración de pobreza podrá ser legalizado gratuitamente por un funcionario diplomático o consular del país ante el cual deba ser presentado el documento. | If the petitioner does not reside in the country were the request is made, the certificate or declaration of need shall be legalised free of charge by a diplomatic officer or consular agent of the country where the document is to be produced. |
La aplicación de estas normas deberá garantizar a la persona que no resida en el Estado miembro competente el derecho a prestaciones de un importe o valor total al menos igual al que podría percibir si residiera en ese Estado miembro. | The application of such rules shall ensure that the person not residing in the competent Member State is entitled to benefits of at least the same total amount or value as those to which he would be entitled if he resided in that Member State. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!