reflejar
Los compromisos representarían un coste para el inversor únicamente si no reflejasen sus intenciones empresariales. | Undertakings would only represent a cost to the investor if they did not reflect his business intentions. |
Teniendo eso en cuenta, era importante que todas las posiciones expresadas se reflejasen debidamente en los resultados. | In that light, it was important that all positions expressed be properly reflected in the outcome. |
Los ojos de Toshiken se enturbiaron un momento, como si reflejasen el dolor de una larga vida. | Toshiken's eyes glazed over for a moment, as if reflecting upon the pain of a long lifetime. |
En muchas ocasiones nos hubiera gustado ver que la Asamblea General aprobase decisiones más audaces y ambiciosas, que reflejasen mejor nuestras posiciones. | On many occasions we would have liked to see the General Assembly adopt bolder and more ambitious decisions that reflected our positions better. |
Del mismo modo, en un plano conceptual, era importante que los indicadores de las TIC reflejasen en las preocupaciones concretas de los países en desarrollo. | Also, at a conceptual level, it was important that ICT indicators reflected the particular concerns of developing countries. |
Se pidió a la Secretaría que preparara una versión revisada de las recomendaciones 11 y 12 que reflejasen el parecer del Grupo de Trabajo. | The Secretariat was requested to prepare a revised version of recommendations 11 and 12 that would reflect the understanding of the Working Group. |
Por lo tanto, no se pudo demostrar que los libros reflejasen razonablemente los costes relacionados con la producción y la comercialización del producto en cuestión. | Therefore, it could not be shown that the records reasonably reflected the costs associated with the production and sale of the product under consideration. |
Canadá esperaba que los debates del Consejo sobre el tema se reflejasen en una declaración basada en el consenso más que en una decisión unilateral. | Canada had hoped that the Council's discussions on the subject would have been reflected in a consensus-based statement rather than a one-sided decision. |
En este sentido, los criterios relativos al entorno propicio debían definirse en unos términos que reflejasen la necesidad de romper el ciclo de dependencia. | In that regard the criteria relating to the enabling environment should be couched in terms that reflected the need to break the cycle of dependency. |
Human Rights Watch cree que el Gobierno podría y debería haber adoptar criterios más inclusivos que reflejasen mejor sus responsabilidades en el ámbito de los derechos humanos. | Human Rights Watch believes that the government could and should have adopted more inclusive criteria that better reflected its human rights responsibilities. |
Por último, no se pudo demostrar que los registros de contabilidad de los costes de la empresa fuesen correctos y reflejasen los costes reales soportados durante el PI. | Finally, no evidence was available to show that the company's cost accounting records were correct and reflected actual costs incurred during the IP. |
Muchas delegaciones instaron a que las opciones normativas resultantes del período de sesiones reflejasen la necesidad de lograr progresos simultáneos y coordinados en los tres aspectos del desarrollo sostenible. | Many delegations urged that the policy options resulting from the session reflect the need for simultaneous and coordinated progress in all three aspects of sustainable development. |
Se seleccionaron variables que reflejasen los indicadores epidemiológicos, demográficos, socioeconómicos y educacionales para componer un factor de asignación que señale las necesidades de salud de la población. | Variables which reflected epidemiological, demographic, socio-economic and educational processes were selected in order to create a factor of allocation which highlighted the health needs of the population. |
Siguiendo esta premisa, decidimosconstruir diferentes espacios que reflejasen nuestro espíritu, con una oferta adaptada a cada ubicación y seleccionado cuidadosamente todos nuestros productos en función del entorno. | Following this premise, wedecided to construct different spaces that reflect our spirit, with an offering adapted to each location, and carefully selecting all of our products to suit their environment. |
Alentaron al UNFPA a seguir evaluando los efectos y gestionando los riesgos y esperaban que esas dos funciones clave se reflejasen en el próximo plan estratégico de mediano plazo. | They encouraged further efforts by UNFPA in measuring impact and managing risks and hoped that these two key functions would be reflected in the forthcoming medium-term strategic plan. |
El Comité pidió también a la Secretaría que preparase un documento de referencia sobre el asunto, en el que se reflejasen las distintas opiniones expresadas en el seno del Comité. | It also requested the Secretariat to prepare a background paper on the matter to reflect the various views expressed in the Committee. |
Los órganos creados en virtud de tratados debían procurar formular unas observaciones finales que reflejasen de la forma más exacta el contenido del diálogo con el Estado Parte en cuestión. | Treaty bodies should seek to formulate concluding observations/comments which reflect as closely as possible the contents of the dialogue with the State party concerns. |
La Unión Europea apoyaba plenamente el nuevo planteamiento relativo a las reuniones de expertos, es decir, que los resultados reflejasen el hecho de que los expertos participaban a título personal. | The EU fully supported the new approach to expert meetings, e.g. that the outcome reflected the fact that experts participated in their personal capacity. |
Sin embargo, los gobiernos que siguieron a la independencia no parecieron reconocer este hecho ni supieron establecer instituciones y políticas que reflejasen los intereses y realidades de sus sociedades. | The post-independence Governments, however, did not seem to acknowledge this fact or to fashion political institutions and policies that reflected the interests and realities of their societies. |
Era importante que las negociaciones reflejasen las preocupaciones de estos últimos países de manera adecuada y que se alcanzasen los resultados que pudiesen tener el mayor efecto en la eliminación de la pobreza. | It is important that negotiations reflect the concerns of developing countries adequately and deliver results with the greatest impact on elimination of poverty. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!