redundaron
Pretérito para el sujetoellos/ellas/ustedesdel verboredundar.

redundar

Esos cambios propuestos redundaron en importantes economías para la ONUDI.
Such proposed changes resulted in significant savings to UNIDO.
En 2005, las actividades de formación redundaron en beneficio de 53 personas.
In 2005, 53 individuals benefited from training activities.
Las acciones de compactación redundaron en una disminución de los niveles de eficiencia de las instituciones.
The merging of units resulted in lower levels of efficiency.
Otras actividades regionales relacionadas con el medio ambiente también redundaron en beneficio de países menos adelantados.
Other environment-related activities at the regional level included LDCs among their beneficiaries.
Esas medidas redundaron en un notable progreso, incluida la tan esperada abolición del sistema de jefatura de la familia.
Those efforts had resulted in remarkable progress, including the long-awaited abolition of the family headship system.
Otras obras filantrópicas en su vida redundaron en beneficio de la vida artística e intelectual de su preciada isla.
Other philanthropy in his lifetime benefited the artistic and intellectual life of his island.
Estos mecanismos redundaron en resultados fructíferos para todos los asociados y se ha alentado encarecidamente a que continúen en el futuro.
These arrangements produced fruitful outcomes for all partners and have been highly encouraged to continue in the future.
Quisiera, además, saludar los acuerdos políticos que redundaron en el fin de la crisis política de Zimbabwe.
I would further like to welcome the political agreements that led to the end of the political crisis in Zimbabwe.
Estas intervenciones con el manejo criterioso y metódico del paciente redundaron en una mortalidad similar a la de la población general [5,6].
These interventions with a judicious and methodical management of patients resulted in a mortality similar to that of the general population [5,6].
En el Brasil, las actividades Sur-Sur redundaron en alianzas sólidas entre el UNFPA, el Gobierno y toda una serie de organismos especializados del país.
In Brazil, South-South activities resulted in strengthened partnerships among UNFPA, the Government and a range of specialized institutions in the country.
Se produjeron acontecimientos importantes en varios sectores, muchos de los cuales redundaron en el goce o la denegación de los derechos humanos.
There were significant events in many sectors and many of them had an impact on human rights, their enjoyment and their denial.
En efecto, como ya se ha indicado, la semana adicional de negociaciones redundaron en economías para la Organización por una suma adicional de 41 millones de dólares.
Indeed, as stated above, the additional week of negotiations resulted in material savings to the Organization of an additional $41 million.
Las rivalidades entre Portugal y España – que redundaron en agresiones efectivas y en prohibiciones de intercambio y ayuda mutua – condujeron a algunas sociedades a la extinción.
The rivalries between Portugal and Spain–which led to actual conflicts and the prohibition of exchange and mutual assistance–pushed some societies to extinction.
Las conclusiones también redundaron en alrededor de 50 artículos científicos publicados en revistas internacionales de alto impacto, aparte de tres pedidos de patentes de mecanismos de atenuación de VIV.
Their conclusions have also produced about 50 scientific articles in high-impact international journals, in addition to three patent applications for VIV attenuation mechanisms.
Desde la celebración de la X UNCTAD, cuyos resultados redundaron en la manera en que funciona la UNCTAD, se han celebrado diversas conferencias internacionales importantes.
Context: International developments Several major international conferences had taken place since UNCTAD X whose outcomes had an impact on the way UNCTAD worked.
La pertinencia de estas cuestiones y la manera en la que guardan relación con la paz y la seguridad internacionales redundaron en debates intensos en el Consejo. Sr.
The relevance of these issues and the way they relate to the question of international peace and security resulted in intense debate in the Council.
Estas conversaciones redundaron en un acuerdo sobre un amplio intercambio de prisioneros de guerra entre las dos partes, que se efectuaría por conducto del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR).
These talks led to an agreement for a comprehensive exchange of prisoners of war between the two sides, to be conducted through the International Committee of the Red Cross (ICRC).
Esos hechos, y sus efectos de apalancamiento, redundaron en el fomento de las actividades financieras en la economía mundial, acompañado por la aparición de riesgos crediticios sin precedentes dentro del sistema financiero.
Such developments, underpinned by leverage, had resulted in the spread of financial activity across the global economy, accompanied by unprecedented credit risk within the financial system.
Las incertidumbres relacionadas con la seguridad internacional que se manifestaron de pronto también redundaron en detrimento de la economía mundial, y tanto el comercio como las inversiones y el desarrollo padecieron las consecuencias.
The uncertainties relating to international security that were suddenly manifested also had a broad depressing impact on the world economy. Trade, investment and development all suffered.
No dijeron si era buena o mala, no abundaron y redundaron en citas de pie de página, ni acompañaron sus aseveraciones con referencias a nombres extraños con muchos grados académicos.
They didn't say if it was good or bad, they didn't abound and redound in footnoted citations, nor did they accompany their asseverations with references to strange names with many academic titles.
Palabra del día
el tema