recrudecieron
recrudecer
Los asesinatos recrudecieron en 2008 o 2009, según los periodistas. | The murders picked up in 2008 or 2009, according to reporters. |
Las crisis se recrudecieron durante los siguientes dos años. | Crises mounted over the next two years. |
Años después, Custódio se casó y, enseguida, los llamados a la espiritualización recrudecieron. | Years later, Custódio got married and, soon afterwards, the calls to the spiritualization worsened. |
Sin embargo, en el MERCOSUR recrudecieron las controversias comerciales. | The Southern Common market members became involved in further trade disputes, however. |
En noviembre de 2002 esos asaltos recrudecieron y han continuado en 2003. | In November 2002 there was an upsurge of such raids and these have continued into 2003. |
En ese mes recrudecieron una vez más los enfrentamientos en la Franja Occidental y en Jerusalén. | At that time, there were confrontations again at the West Bank and in Jerusalem. |
Las amenazas recrudecieron cuando se emitió un informe sobre la Provincia de Misiones en el ciclo de Canal 13. | The threats escalated after a report on the province was aired on Canal 13. |
Las leyes Torricelli y Helms-Burton recrudecieron como nunca antes la guerra económica, para estimular el descontento en la población. | The Torricelli and Helms-Burton Acts escalated the economic war as never before, to sow discontent in the population. |
En 1983 las incursiones armadas de los grupos contrarrevolucionarios se recrudecieron y el FSLN decretó el Servicio Militar Patriótico (SMP). | In 1983 armed incursions by contra groups redoubled and the FSLN introduced the draft, which it dubbed Patriotic Military Service (SMP). |
En 1983 las incursiones armadas de los grupos contrarrevolucionarios se recrudecieron y el FSLN decretó el Servicio Militar Patriótico (SMP). Patriótico significó obligatorio. | In 1983 armed incursions by contra groups redoubled and the FSLN introduced the draft, which it dubbed Patriotic Military Service (SMP). |
La agitación civil y la posterior masacre de los Hermanos Musulmanes en 1982 recrudecieron el conflicto entre el partido Baaz y los islamistas. | The civil unrest and the subsequent literal crushing of the Brotherhood in 1982 have hardened the conflict between the Baath and the Islamists. |
También se recrudecieron algunos conflictos locales en los que participa la pequeña facción de las FNL que dirige Jean Bosco Sindayigaya, que no firmó el acuerdo. | In addition, there was an increase in localized conflicts involving the small FNL faction led by Jean Bosco Sindayigaya, which did not sign the ceasefire agreement. |
Las tensiones entre Eritrea y Etiopía, que se manifiestan más claramente en lo que se refiere a la demarcación de la frontera común entre las partes, recrudecieron durante el año. | The tensions between Eritrea and Ethiopia, which are most clearly manifested over the demarcation of the parties' common border, intensified during the year. |
En general, la cesación del fuego en Darfur se respetó hasta la última semana de julio, cuando se recrudecieron los enfrentamientos entre los movimientos armados y el Gobierno. | The ceasefire in Darfur generally held until the final week of July, which saw an upsurge in clashes between the armed movements and Government forces. |
La guerra contrarrevolucionaria y la agresión norteamericana recrudecieron a finales de 1983, forzando al gobierno a dedicar desde entonces el 45% del presupuesto nacional a la defensa. | The upsurge in the contra war and US aggression towards the end of 1983 forced the government to dedicate up to 45% of the national budget to defense. |
En el contexto actual de polarización y confrontación entre funcionarios del Gobierno y miembros de organizaciones no gubernamentales, se recrudecieron las amenazas y la estigmatización de defensores y defensoras de derechos humanos, líderes de la oposición y activistas sociales. | In the current context of polarization and confrontation between government officials and members of the NGO community, threats and stigmatization directed at human rights defenders, opposition leaders and social activists have intensified. |
Los manifestantes respondieron con displicencia y recrudecieron las demandas políticas, entre ellas un mayor espacio para la democracia directa, especialmente a través de referendos populares. | The protesters responded dismissively and emphasized political demands, including greater scope for direct democracy, especially through popular referendums. |
Los paramilitares trataron de restringir la circulación de los pobladores del corregimiento de Monterrey cuando los enfrentamientos con la guerrilla se recrudecieron. | The paramilitaries attempted to restrict the movement of the inhabitants of the corregimiento of Monterrey when clashes with the guerrilla intensified. |
Se recrudecieron asimismo la represión contra las personas que protestaban pacíficamente contra esos ejercicios militares así como la violación de sus derechos civiles. | There had also been an increase in repression and violations of the civil rights of persons peacefully protesting against the military exercises. |
Desde el 19 de junio, cuando se recrudecieron los bombardeos terrestres y aéreos, la Oficina del ACNUDH ha documentado la muerte de al menos 46 civiles en varios pueblos de la zona. | Since 19 June, when shelling and airstrikes escalated, the UN Human Rights Office has documented at least 46 civilian deaths in several towns. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!