recommencement
- Ejemplos
It has now been almost three months since the recommencement of inspections. | Han transcurrido casi tres meses desde que se reanudaron las inspecciones. |
At the end of April, the Chamber ordered the recommencement of trial. | A finales de abril, la Sala ordenó que se reanudara el juicio. |
A suspect must be notified at the commencement or recommencement of any interview of his right to legal advice. | Debe informarse al sospechoso, al comenzar o al reanudarse cualquier entrevista, de su derecho a recibir asesoramiento jurídico. |
An inscription was placed on a buttress on the south side to commemorate the recommencement of the work in 1311 [1]. | En un contrafuerte del lateral sur se grabó entonces una inscripción para conmemorar el reinicio de las obras en 1311[1]. |
The area is to be continually observed for any signs which could indicate a recommencement of SCP-1241 activity. | El área debe de ser periódicamente observada en busca de cualquier signo que pueda indicar la reanudación de la actividad de SCP-1241. |
At the summit meeting in Helsinki, agreement was hampered by a row which prevented the recommencement of talks on the new partnership agreement. | En la reunión de la cumbre celebrada en Helsinki no se pudo llegar a un acuerdo por una disputa que impidió la reanudación de las conversaciones sobre el nuevo acuerdo de asociación. |
Although this draft supports the recommencement of dialogue and condemns the serious violations of human rights, it does not make any express reference to the government's role in the repression. | Este proyecto, si bien apoya el reinicio del diálogo y condena las graves violaciones de derechos humanos cometidas, no hace referencia expresa al papel del gobierno en la represión. |
Given various delays in the recommencement of commercial logging, a discussion has begun to emerge in Liberia about the need to revise existing laws and regulations. | En vista de las demoras en la reanudación de las actividades de tala comercial, ha comenzado a considerarse en Liberia la posibilidad de revisar las leyes y los reglamentos en vigor. |
A recommencement of the trial will influence the completion strategy, but it may be possible to reduce the loss of time to less than 107 days. | El inicio del juicio desde el principio afectaría a la estrategia de conclusión de la labor del Tribunal, pero tal vez sea posible reducir la pérdida a menos de 107 días. |
The resolution calls for the recommencement, at the earliest, of the stalled negotiations on the prevention of an arms race in outer space at your Conference. | En la resolución se pide que se reanuden lo antes posible las negociaciones de la Conferencia de Desarme sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. |
The Council welcomed the fact that the elections in the Republic of Montenegro went peacefully and without problems, and the recommencement of talks on the Stabilisation and Association Agreement. | El Consejo acogió con satisfacción el hecho de que las elecciones en la República de Montenegro se desarrollaran pacíficamente y sin problemas, así como la reanudación de las conversaciones sobre el Acuerdo de Estabilización y Asociación. |
To celebrate the recommencement of the service, the discount offered by the Modernisme Route has changed: it will now consist of a 25% discount on the price of a single ticket. | En motivo de este restablecimiento, el descuento que ofrece la Ruta del Modernismo queda modificado: a partir de este momento la promoción consistirá en un descuento del 25% sobre el billete sencillo. |
We are also arguing for a peaceful solution to the dispute over Iran's nuclear programmes and calling for the recommencement of negotiations, reiterating our opposition to any military action or threat of the use of force. | Insistimos también en una solución pacífica para la controversia sobre los programas nucleares de Irán y solicitamos el reinicio de las negociaciones, reiterando nuestra oposición a cualquier acción militar o amenaza de utilización de la fuerza. |
The heads of the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission (UNMOVIC) and of the International Atomic Energy Agency (IAEA) have briefed the Council with regular periodicity on the progress of inspections since their recommencement. | Los jefes de la Comisión de las Naciones Unidas de Vigilancia, Verificación e Inspección (UNMOVIC) y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) han informado periódicamente al Consejo sobre los progresos logrados en las inspecciones desde su reanudación. |
Trinidad and Tobago therefore joins with other small vulnerable economies in calling for a process that would accelerate the recommencement of negotiations, while ensuring that adequate treatment is afforded to the development dimension. | Por lo tanto, Trinidad y Tabago se une a otros países con economías pequeñas y vulnerables para pedir un proceso que pueda acelerar la reanudación de las negociaciones, a la vez que garantice un tratamiento adecuado a la cuestión del desarrollo. |
I very much hope that the Belgian presidency will use this important time to help end the spiral of violence in the Middle East and seek the recommencement of dialogue between all parties in the region. | Abrigo muchas esperanzas de que la Presidencia belga aproveche esta importante ocasión para contribuir a poner fin a la espiral de violencia en el Oriente Medio y procurar la reanudación del diálogo entre todas las partes de la región. |
Regarding education, Mrs. Tomasevsky underlines that the need to agree on a worldwide human rights policy has emerged with greater force since the recommencement of negotiations on free trade in educational services. | Tratándose de la educación, la Sra Tomasewsky subraya que la necesidad de elaborar de común acuerdo una política mundial de derechos humanos se ha hecho sentir con más fuerza desde que se retomaron las negociaciones sobre la liberación del comercio de los servicios educacionales. |
The European Union reconfirms it is prepared to support and encourage the renewal process in Algeria, especially through Euro-Mediterranean partnership, including the prompt recommencement of talks on establishing the Euro-Mediterranean Association Pact. | La Unión Europea se reafirma en su disposición para apoyar y fomentar el proceso de renovación en Argelia, especialmente dentro del marco la colaboración euromediterránea, que implica, entre otras acciones, la reanudación inmediata de las negociaciones sobre el Tratado de Asociación de los Países Euromediterráneos. |
In particular, the Panel is examining developments in relation to the process for awarding forest resource licenses (timber sales contracts and forest management contracts) and overall progress towards the recommencement of commercial logging. | En particular, el Grupo examina la evolución del proceso de concesión de licencias para la explotación de recursos forestales (contratos de venta de madera y contratos de ordenación forestal) y la evolución general hacia el reinicio de la explotación comercial de madera. |
This is a final safeguard to the recommencement of an approval process which has been long awaited but it can be no reason for opposing the final approval of the new 90/220 legislation we have in front of us now. | Se trata de una salvaguardia final para la reanudación de un proceso de aprobación que llevamos mucho tiempo esperando, pero no puede ser una razón para oponerse a la aprobación final de la nueva legislación 90/220 que tenemos ante nosotros ahora. |
