recaían
Imperfecto para el sujetoellos/ellas/ustedesdel verborecaer.

recaer

Como niños, no nos dábamos cuenta de esas cargas adicionales, que recaían sobre nuestros padres.
As children, we were unaware of these extra burdens, which weighed on our parents.
Taeruko pasaba del comercio; esos detalles recaían mejor en el Maestro del Vacío.
Taeruko cared little for trade; such details were better left to the Master of Void.
Se dedicaban a la agricultura y la ganadería y sobre ellos recaían muchos impuestos.
They were engaged in agriculture and livestock and had to pay many taxes.
Durante su estada en el campamento, Jetro vio lo pesadas que eran las cargas que recaían sobre Moisés.
As Jethro remained in the camp, he soon saw how heavy were the burdens that rested upon Moses.
Sin embargo, ellos podrían entregar el cetro como señal de las decisiones temporales que recaían en la jurisdicción de los obispos.
However, they could convey the scepter as a sign of any temporal rule that fell under the bishops jurisdiction.
Todos esos problemas recaían en esferas de responsabilidad comunes del Centro y el PNUMA, y esa lista no era exhaustiva.
All those challenges fell in areas of common responsibility for the Centre and UNEP, and the list could be easily extended.
Ante esta política de austeridad por parte del presidente, Florentino Pérez, todas las miradas recaían en dos hombres: Karim Benzemá y Gareth Bale.
Faced with this policy of austerity by the president, Florentino Pérez, all eyes were on two men: Karim Benzemá and Gareth Bale.
La mayoría de estos castigos y limitaciones rituales recaían más dolorosamente en las mujeres, aunque a los hombres también les afectaba en gran medida.
Most of these ritual punishments and restraints fall more painfully upon the female, though males are also greatly affected.
Cuando vivía en las comunidades más pequeñas y menos pobladas, las necesidades de los pobres recaían sobre la comunidad en su conjunto.
When I lived in the smaller, less populated communities, the needs of the poor fell on the community as a whole.
El Procurador General presentó el caso al Juez del Distrito quien entonces notificó a las personas los cargos que recaían sobre ellos.
The Attorney General presented the case to the district judge who then notified the persons of the charges filed against them.
En lo que respecta a las funciones y responsabilidades, la mayoría de éstas recaían en la oficina sobre el terreno encargada de la ejecución de los proyectos.
With regard to roles and responsibility, most of the responsibility rested with the field office implementing the projects.
En principio consiste en la abolición de la práctica de gobierno por la cual toda autoridad y poder de decisión recaían en un solo dirigente.
Its beginning consists in the abolition of the practice of government under which all authority and power of decision were vested in a single leader.
A medida que se ha incorporado la mujer al trabajo, se ha hecho necesario descubrir nuevas maneras de realizar todas las tareas que antes recaían sobre ella.
As it has been incorporated women to work, it has become necessary to find new ways to perform all tasks that previously fell on it.
Los países que salían de un conflicto no tenían un espacio natural en las Naciones Unidas y algunos recaían en conflictos cuando la atención internacional se desviaba hacia otra parte.
Countries emerging from conflict had no natural home at the United Nations, and several slipped back into conflict when international attention was diverted elsewhere.
No obstante, no se incluyeron las observaciones relativas a cuestiones de política dado que éstas recaían en el ámbito de la Conferencia de las Partes y no del Comité.
Those comments related to policy issues had not been incorporated, however, as such matters were the responsibility of the Conference of the Parties and not the Committee.
Los países que emergían de conflictos no tenían un foro natural en las Naciones Unidas, y diversos países recaían en conflictos cuando el atento interés de la comunidad internacional se desviaba hacia otras cuestiones.
Countries emerging from conflict had no natural home at the United Nations, and several slipped back into conflict when international scrutiny was diverted elsewhere.
Esto significaba que recaían en este país los mismos derechos y obligaciones que entrañaba antes de obtener su independencia que el Reino Unido le aplicara el Acuerdo General.
This meant that Jamaica assumed the rights and obligations involved in the application to it of the General Agreement by the United Kingdom before Jamaica became independent.
Las funciones que en la democracia ateniense correspondían a la Asamblea del Pueblo, en Roma recaían sobre el Senado, los cónsules, los magistrados —era un sistema más parecido al actual.
The responsibilities that in Athenian democracy belonged to the Assembly, in Rome fell under the Senate, the consuls and the magistrates—the system was more similar to the current one.
Asimismo, tampoco tenía certeza si las decisiones del regulador aprobando la nueva tarifa propuesta por LE recaían dentro de la categoría de permisos contemplados en las disposiciones referidas por UAB.
Likewise, it was also uncertain of whether the regulator's decisions approving a new tariff proposed by LE fell into the category of permits contemplated by the provisions relied on by UAB.
Los efectos de la contracción del comercio recaían de manera desproporcionada en los países en desarrollo, en particular los más pobres y vulnerables, ya que sus ingresos dependían en gran medida del comercio exterior.
Effects of trade contraction fell disproportionately on developing countries, particularly on the poorest and most vulnerable, as they relied heavily on external trade for income.
Palabra del día
el guion