- Ejemplos
En la arquitectura mundial actual, es necesario sustituir reagrupaciones económicas regionales. | The current global architecture must be replaced by regional economic groupings. |
Que no parece existir una base jurídica evidente ni una justificación operativa para tales reagrupaciones (p. | There does not seem to be any obvious legal basis or operational justification for these bundlings (e.g. |
La Oficina de Servicios Financieros de la UNU hizo los ajustes, reclasificaciones o reagrupaciones correspondientes en forma manual. | The adjustments, reclassifications, or regroupings thereon were done manually by the UNU Finance Services Office on a spreadsheet. |
Del lado de la importación flexión coyuntural resultó extendida a todas las reagrupaciones principales de bienes, excluida la energía (+6,7%). | From the side of import the conjunctural bending it has turned out extended to all the main groupings of assets, excluded energy (+6.7%). |
Poco antes de la Alerta Roja, se dieron inusuales reagrupaciones de bases militares y policíacas en Chiapas, un hecho sin precedente desde 2001. | Just before the Red Alert, unusual regroupings of some military and police bases occurred in Chiapas, an event without precedent since 2001. |
El esfuerzo realizado se refleja en el incremento en un 71%de las reagrupaciones familiares realizadas en el año 2003 con respecto al año 2002. | The effort made is reflected in the 71% increase in family reunification achieved in 2003 by comparison with 2002. |
Los competidores podrán presentarse en reagrupaciones temporales de empresa, sobre la escolta de lo que prescribe de la reglamentación sobre las adjudicaciones. | The competitors will be able to introduce themselves in temporary groupings of enterprise, according to prescribed how much from the norm on the contracts. |
Participó en más de 40 simposios Internacionales de escultura monumental y fue el presidente fundador de varias asociaciones y reagrupaciones de artistas profesionales al nivel nacional y internacional. | He participated in more than 40 International symposiums of monumental sculpture and he was the founding president of several associations and groupings of professional artists at the national and international level. |
Los enfoques estratégicos sobre reagrupaciones en este presupuesto tienen que referirse sobre todo a las políticas de interior y exterior debido a la elevada proporción de gastos obligatorios y programas plurianuales. | The strategic approach to restructuring this budget must focus on internal and foreign policies because they account for a large share of compulsory expenditure and multiannual programmes. |
Este partido había nacido en 1998, dentro de un complejo proceso de escisiones y reagrupaciones de fuerzas políticas, y había ido ampliando su influencia hasta que finalmente logró alcanzar el poder. | The process leading up to that point involved political parties splitting and realigning, culminating in the birth of the DPJ in 1998, who steadily gathered strength until finally becoming the ruling party. |
Los problemas - aclaró al Comisario de FMC - derivan de barcos que no respetan su programa con consiguiente formación de reagrupaciones de barcos a la realización de los puertos de descargan. | The problems - it has clarified the commissioner of the FMC - derive from ships that they do not respect theirs schedule with consequent formation of groupings of ships to the attainment of the disembarkation ports. |
Extranjería (autorizaciones de residencia, autorización de residencia y trabajo por cuenta ajena, autorización de residencia y trabajo por cuenta propia, permisos de residencia comunitarios, reagrupaciones familiares, nacionalidades, renovaciones, prórrogas de visados, etc). | Foreign Law (residence permits, residence and work permit for salaried employees, residence and work permits for the self-employed, EU residence permits, family reunification, citizenship, renewals, visa extensions, etc.). |
Un análisis ulterior reveló que los ajustes, reclasificaciones o reagrupaciones de cuentas se hacían fuera del Sistema a fin de eliminar las cuentas siguientes: a) saldos entre fondos por cobrar, b) transacciones entre oficinas por tramitar y c) saldos entre fondos por pagar. | Further analysis showed that adjustments, reclassifications or regrouping of accounts were done outside the system by the Finance Services Office to eliminate the following accounts: (a) inter-fund balances receivable; (b) inter-office transactions pending processing; and (c) inter-fund balances payable. |
Al respecto, los principales medios de comunicación occidentales conocieron múltiples reagrupaciones susceptibles de reducir la diversidad de las informaciones y opiniones. | In this regard, the largest, Western-owned media have seen multiple amalgamations which could reduce the scope of diversity of news and views. |
Es un hecho constatado que las reagrupaciones familiares de ciudadanos de terceros países constituyen entre el 40 y el 50% del número total de inmigrantes en la Unión Europea. | It is a fact that family reunifications among third country citizens contribute between 40 and 50% of the total number of immigrants into the EU. |
Otro tema muy importante es el de las personas vulnerables y sus cuestiones, en especial las mujeres, y los problemas derivados de los asuntos familiares y de las reagrupaciones familiares. | Another very important issue is that of vulnerable people and their issues, especially women, and problems relating to family matters and reunions. |
La práctica de infinitas reagrupaciones, de infinitas transferencias de créditos y de presupuestos suplementarios no está justificada cuando surge la impresión de que al principio no se ha trabajado lo suficientemente bien. | For we are not justified in undertaking an infinite number of reallocations and carry-overs and supplementary budgets when this gives the impression that we did not make a good enough job of our work to begin with. |
Al respecto, el programa se basará en los resultados obtenidos por las acciones implantadas en el marco del programa MEDIA Plus, es decir, el sistema de ayuda automática y el sistema de ayuda selectiva a los distribuidores y a las reagrupaciones de distribuidores. | The programme will build on the results achieved through the actions set up under the MEDIA Plus Programme, namely the automatic scheme and the selective scheme for distributors as well as groupings of distributors. |
