queda lejos

No queda lejos de donde encontraron el cuerpo.
This is not far from where the body was found.
No queda lejos de muchos lugares de interés histórico y natural.
It is not far from many interesting historical and natural locations.
Eso no queda lejos de aquí, Sarge.
That's not too far from here, Sarge.
Mi departamento no queda lejos de aquí.
My apartment is not far from here.
Desde aquí no queda lejos el mercado de pescado.
From here it is not too far to the Fish Market.
La casa no queda lejos de aquí.
The hall is not far from here.
El recinto ferial de Puerta de Versalles no queda lejos.
The Porte de Versailles Exhibitions Fair is also not far.
Supuestamente, no queda lejos de aquí.
Supposedly, it's not too far from here.
No queda lejos, así que iré en autobús.
It's not far anyway, so I'll take the bus.
Sí, no queda lejos de aquí.
Yeah, it's not far in here.
La planta de tratamiento de agua potable no queda lejos de mi casa.
The waterworks is located not far from my home.
Y eso no queda lejos de aquí, Kostya, no?
And that's not too far from here, Kostya, is it?
¿El lugar queda lejos de aquí?
Is the place far from here?
No queda lejos y es de fácil acceso.
It's not far and easy to get to.
No queda lejos y es un lugar tranquilo.
It's not far and it's quiet there.
¿Mi cuarto queda lejos del baño?
How far is my room from the john?
No queda lejos de un hogar estatal que Neel cuenta entre sus clientes institucionales.
It's not far from a county-owned nursing home Neel counts among his institutional clients.
No queda lejos de aquí.
It's not far from here.
No queda lejos del refugio.
Oh, it's not far from the sanctuary.
El distrito financiero de Brisbane no queda lejos.
Guests are not far from Brisbane's CBD.
Palabra del día
la garra