que tiembla

En cambio, se los sigue aceptando, como siempre, pensando que en cualquier caso es mejor no apagar el pabilo de la llamita que tiembla.
Instead we continue as always to accept them, believing that in any case it is better not to extinguish the wick of the little flickering flame.
Bueno, como si pudiera saber cuando un hombre tiene un pequeño enamoramiento, usted sabe, por la forma en que tiembla o por la forma de mirar o...
Well, like they might know when a man has a little crush, you know, by the way he fidgets or gets a look in his eye or...
Bueno, como si pudiera saber cuando un hombre tiene un pequeño enamoramiento, usted sabe, por la forma en que tiembla o por la forma de mirar o... Bueno...
Well, like they might know when a man has a little crush, you know, by the way he fidgets or gets a look in his eye or... Well...
Él era un astro pequeñito que tiembla al moverse y destilaba una luz celeste o dorada, pero a su alrededor el aire componía un espacio ilimitado, sin fronteras, y él giraba según unas leyes constantes, firmes, seguras y desconocidas.
He was a small cosmic body that trembled as he moved, emitting a golden and heavenly light. Yet, the air around him made up a limitless space, one without frontiers, and he turned according to several unchanging laws, steadfast—secure yet unknown.
Palpa la piel hinchada, que tiembla como una cama de agua.
He feels the swollen skin that trembles like a water bed.
Queridos, no es solo Haití y Chile lo que tiembla.
Dear ones, it's not just Haiti or Chile shaking.
Residir encima de una placa que tiembla no es algo tranquilo.
Residing on a jolting plate is not a quiet ride.
Vuélvase hacia él vuestro agradecido corazón que tiembla de incertidumbre.
Let your grateful heart, trembling with uncertainty, turn to Him.
No es la Tierra que tiembla, eres tú.
It's not the earth that shakes, it's you.
Tengo la sensación de que tiembla el edificio o algo así.
I got a funny feeling, like the building was shaking or something.
Es tu corazón el que tiembla.
It is your heart that shakes.
No hay nada artístico en una cámara que tiembla.
There's nothing artistic about shaky-cam.
No es la araña la que tiembla.
That's not the spider shaking.
Algo acerca de que tiembla el suelo.
Something about the ground shaking.
Siente que tiembla, que está débil o que tiene mareos.
You feel shaky, weak, or dizzy.
Tal vez es la mesa, que tiembla.
Perhaps, my table is shaking.
Nadie nos escucha hasta que tiembla la tierra. ¿Creo...?
No one listens to us until the ground shakes, I guess.
Tengo una de frascas que tiembla el misterio.
I have quite a lot of bottles.
Pues del modo que tiembla mi corazón no puedo pensar en otra cosa que decir.
For with this awful trembling in my heart I just can't find another thing to say.
El concepto de vulnerabilidades debilita, reduce nuestra agencia y productividad a una inadecuación que tiembla frente a la adversidad.
The concept of vulnerabilities disempowers, reducing our agency and productivity to trembling inadequacy in the face of adversity.
Palabra del día
permitirse