qué te pasa

Popularity
500+ learners.
¿Así que te pasas el día sentado sin hacer nada, no, Guzman?
So, all you've got to do is sit around all day, Guzman?
¡Canta, que te pasas el miedo!
What do you want, you, old concierge.
¿Qué te pasas haciendo la mayoría del tiempo en el computador?
What do you spend most of your time on the computer doing?
Me dijiste que te pasas el día buscando cuadros.
You told me you spend the day looking for pictures.
Me dijiste que te pasas el día buscando cuadros.
You told me you spend all day chasing paintings.
Dice que te pasas el día mirándolo por la ventana.
He says you've been staring at him from the window all day.
Bueno, ella es la chica que me dijo que te pasas todo el día llorando.
Well, she's the girl that told me you spend all day crying.
Y dice que te pasas el día entero mirando por la ventana.
And she said you're still staring out the window all day.
¿No crees que te pasas un poco?
Don't you think you're going a little overboard?
Así que te pasas al otro bando.
So, you switch to the other side.
Claro, que te pasas el día en bata.
Course, you're in the smock all day.
Me han dicho que te pasas la mayor parte del tiempo en cama.
I heard you'd been spending most of your time in bed.
Sientes que te pasas la vida en vano?
You feel that you spend your life in vain?
El tiempo que te pasas rondando ahí.
The way you hang around there.
No puedo creer el tiempo que te pasas aquí.
I can't believe what time you start in here!
No sé, es un lío, me han dicho que te pasas todo el día entrenando.
I don't know. They say you spend all day training.
Tengo entendido que te pasas la vida aquí.
I understand you are here early and late.
Ay, es que te pasas, Jorge!
Oh, it is that you get over the line, Jorge!
¿No crees que te pasas un poco?
Isn't that a little exaggerated?
Así que te pasas todo el día jugando con muñequitos.
You mean to tell me you stand here all day playing with dolls?
Palabra del día
la miel