que pasa aca

No quieren que nadie vea lo que pasa acá.
Don't want anybody seeing what goes on in here.
Si la gente de la Tierra supiera lo que pasa acá
If people back on Earth knew what was going on here...
Sé lo que pasa acá, Norma me contó.
I know what's going on in here, because Norma told me.
Joan, no estoy seguro de que entiendas lo que pasa acá.
Joan, I'm not really sure you entirely grasp what's going on here.
¿Quieres decirme exactamente qué es lo que pasa acá?
Would you mind telling me what, exactly, is going on here?
¿Alguien va a ser tan amable de explicarnos qué pasa acá?
Will someone kindly tell me what's going on here?
Se lo que pasa acá y no me gusta nada...
I know what's going on here and I really don't appreciate...
¿Sabes lo que pasa acá?
Do you know what goes on here?
No entiendo qué pasa acá.
I don't understand what's going on here.
Lo que pasa acá, queda acá.
What happens here, stays here.
Le dije lo que pasa acá, si tu pudieras hablarle.
I told him to come over here so I could talk to him.
¿Qué pasa acá, qué pasa?
What's going on here, what happened?
¿Entonces, qué pasa acá?
So, what's going on here?
Vamos, ¿Qué es lo que pasa acá?
All right, what's going on here?
Hey, ¿que pasa acá?
Hey, what's happening here?
Usted tiene que contarme a mí todo lo que pasa acá.
You have to tell me everything.
¿Qué es lo qué pasa acá?
So what goes on in here, then, uh?
Quiero decir, asusta, pero nada asusta tanto como lo que pasa acá arriba.
I mean, it's scary, but... nothing's as scary as what's going on up here.
¡Tampoco entiendo lo que pasa acá!
I don't understand this either!
¿Se puede saber qué pasa acá?
What's going on here?
Palabra del día
la garra