quanto

I think it is necessary to clarify a passage of this his answer, per quanto ovvio.
Creo que es necesario aclarar un pasaje de esta su respuesta, per quanto ovvio.
Here too is the manufacturer accountable before the law, in quanto si tratta di usi prevedibili del prodotto.
También en este caso es la responsabilidad del fabricante ante la ley, in quanto si tratta di usi prevedibili del prodotto.
Then there was a tightening, but what is happening today is not contrary to Tradition, a quanto pare.
Luego hubo un endurecimiento, pero lo que está sucediendo hoy en día no es contrario a la tradición, a quanto pare.
Luci, stage and breathtaking scenery, immagini. incredibili sparate su uno schermo grande quanto il palco. clean and powerful sound (as always!)
Luci, escenario y un paisaje impresionante, immagini. incredibili sparate su uno schermo grande quanto il palco. un sonido limpio y potente (como siempre!)
We are confident that he acted in the exclusive interest of the Society looking, per quanto possible, to meet your desired.
Estamos seguros de que actuó en interés exclusivo de la sociedad que mira, per quanto possibile, para cumplir con su deseada.
We are confident that he acted in the exclusive interest of the Society looking, per quanto possible, to meet your desired.
Estamos seguros de que hemos actuado en el interés exclusivo de la Sociedad, tratando en la medida de lo posible para satisfacer sus deseos.
Now I am out of the Office, However I already asked Jorge, our attentive sub-editor, di correggere questo errore tutto quanto mio.
Ahora mismo estoy fuera de la oficina, Sin embargo le pregunté a Jorge, nuestra oficina editorial dedicado, di correggere questo errore tutto quanto mio.
I have yet to take a position on Sam and Daniel: I can't tell if you're funny or whether it is extremely irritating, un confine più sottile di quanto pensassi.
Todavía tengo que tomar una posición sobre Sam y Daniel: No puedo decir si eres gracioso o si es muy irritante, un confine più sottile di quanto pensassi.
The balance between all its components makes this episode one of the best of the season, nonché l'ulteriore conferma di quanto Grey's Anatomy sia una perla del panorama televisivo.
El equilibrio entre todos sus componentes hace que este episodio uno de los mejores de la temporada, nonché l'ulteriore conferma di quanto Grey's Anatomy sia una perla del panorama televisivo.
I enjoyed the entire building now, the necessity of the book, to the immediacy with which Henry remembers, the role of Queen: a kind of throwback, ma nel rispetto di quanto accaduto negli ultimi due anni.
Disfruté de toda la creación ahora, la necesidad del libro, a la inmediatez con la que Henry recuerda, el papel de la reina: una especie de retroceso, ma nel rispetto di quanto accaduto negli ultimi due anni.
Video of our Quanto with his favourite toy is here.
Video de nuestro Quanto con su juguete favorito aquí.
QUANTO fulfilled conditions for the title Champion of Czech republic.
QUANTO cumplio condiciones para titulo Campeon de la república Checa.
On this show Our giant Quanto was with us.
En este exposicion Nuestro gigante Quanto estaba con nosotros.
Aktual weight of our Quanto in 22 months is 96 kg.
El peso real de nuestro Quanto en 22 meses es 96 kg.
Tereza with Quanto were on 1st place.
Tereza con Quanto estaban en 1er lugar.
Quanto and Sofia fulfilled on this show conditions for the title CHampion of LUXEMBOURG.
Quanto y Sofia cumplio las condiciones para el título Campeon de LUXEMBOURG.
Quanto Tornado Erben for mating.
Quanto Tornado Erben para el apareamiento.
Quanto also became father in LATVIA.
Quanto también es padre en LETONIA.
Female Carlotta (Lotje) von Haus vom Steraldted from Holland came to our Quanto for mating.
Hembra Carlotta (Lotje) von Haus vom Steraldted de Holanda llegó a nuestro Quanto para el apareamiento.
In number 10/2011 are cards with photos of our dogs - Quanto and Sofia.
En el número 10/2011 son las tarjetas con las fotos de nuestros perros - Quanto y Sofía.
Palabra del día
oculto