The question of summary records was one example of the quandaries facing the Department. | La cuestión de las actas resumidas es un ejemplo del dilema que encara el Departamento. |
The fact that the quandaries they contain never get resolved suggests that something is fundamentally wrong with them. | El hecho de que los dilemas que contienen nunca se resuelven, sugiere que hay algo fundamentalmente erróneo en ellos. |
Its legalisation, currently contemplated by the authorities, might cause some unanticipated quandaries, observes Evenimentul Zilei. | Las autoridades se han planteado su legalización, aunque ello genera ciertos problemas inesperados, observa el diario Evenimentul Zilei. |
Experts from the UOC analyse the past, the present and the ethical quandaries raised by this network's future. | Expertos de la UOC analizan su pasado, su presente y las dudas éticas que plantea el futuro de esta red. |
Such are the quandaries policymakers face after virtually every natural catastrophe, and they can prove overwhelming. | Éstas son las dificultades a las que se enfrentan los responsables de las políticas después de prácticamente cualquier desastre natural, dificultades que pueden ser abrumadoras. |
For whatever the grave moral quandaries the genetic issue throws up, it will one day be possible to isolate the gene that solves them.' | Independientemente de los dilemas morales graves que la cuestión genética nos presente, un día será posible aislar el gen que los resuelva.' |
Although full of doubts and quandaries, Dr. Rieux decides, like many others, to leave the city to join his wife (figure 5). | Pese a estar sumido en enormes dudas, el doctor Rieux decide, como muchos otros, abandonar la ciudad para reunirse con su esposa (foto 5). |
The experience of Harry Mason, 69, shows how difficult it is to sort out the question of cause and effect, and the legal quandaries that arise from that. | La experiencia de Harry Mason, de 69 años, muestra lo difícil que es resolver la cuestión causa-efecto, y, como consecuencia, los dilemas legales. |
There, the busy petites mains manipulate the fabrics, solving technical quandaries, sewing and working on the toile that will give dresses and suits their signature volumes. | Allí, las petites mains ocupadas manipulan los tejidos, resuelven problemas técnicos, cosen y trabajan en el taller que dará a los vestidos y trajes los volúmenes de la firma. |
A challenge to one-size-fits-all child-rearing techniques, In the Midst of Parenting delves wholeheartedly into rarely explored yet universally experienced feelings and quandaries. | Un reto a las técnicas de crianza que tratan de ofrecer una talla para todos, En el Medio de Ser Padres se lanza con todo corazón a los sentimientos y dilemas raramente explorados aunque universalmente enfrentados. |
This in part explains the recent spate of quandaries that haunt those who cannot understand the nature and the scale of the 'anomalous' change they see happening around your world. | Esto explica en parte el aluvión de dilemas que atormentan a los que no pueden entender la naturaleza y la escala del cambio anómalo que ven ocurrir por todo vuestro mundo. |
It is without quandaries that you all understand how every single human soul connects to the very same breath of what is life; the core of existence, and the Universal laws. | Es sin perplejidad el que todos ustedes deben entender el como cada alma humana conecta al mismí simo há lito que es vida, el centro de la existencia y las leyes Universales. |
Students were also willing to go to a new place, to ask questions, to discuss quandaries, in a dynamic way that allowed us all to learn more about the various topics we were exploring. | Los estudiantes también estaban dispuestos a ir a un lugar nuevo, a hacer preguntas, a discutir dilemas de una manera dinámica que nos permitió a todos a aprender más sobre los diversos temas que estábamos explorando. |
The next frontier in sleep science is applying this knowledge about sleep rhythms to the quandaries of preventing obesity and mental health disorders and how to optimize everything from exercise to the uptake of vitamins and medications. | La próxima frontera en la ciencia del sueño es aplicar ese conocimiento sobre los ritmos del sueño a cuestiones relevantes como impedir la obesidad o los trastornos de salud mental. También para optimizar todo, desde el ejercicio hasta la ingestión de vitaminas y medicamentos. |
One of the current quandaries is the range of new laws and regulations regulating the markets, which have grown in recent years as part of the decline of State social security and as part of the experiment with the market economy. | Una de las actuales dificultades es la variedad de nuevas leyes y reglamentos que regulan los mercados y que han aumentado en los últimos años como parte de la decadencia de la seguridad social estatal y también como parte del experimento de la economía de mercado. |
This is one of those quandaries that has no easy solution. | Este es uno de esos dilemas que no tiene una solución fácil. |
One of the current quandaries is the range of new laws and regulations regulating the markets which have grown in recent years as part of the decline of State social security and as part of the experiment with the market economy. | Uno de los dilemas actuales reside en la serie de nuevas leyes y reglamentos de los mercados que han proliferado en los últimos años, en parte por el declive de la seguridad social estatal y en parte por el experimento con la economía de mercado. |
