property-owning

The idea of a property-owning democracy has been exposed as a mirage.
La idea de una democracia de propietarios ha sido desenmascarada como un espejismo.
It served as a regent class for the absent private property-owning bourgeoisie.
Sirvió como una clase regente para la ausente burguesía, dueña de la propiedad privada.
Thatcher's idea of a property-owning democracy has turned into a nightmare.
La idea de Thatcher de una democracia de propietarios inmobiliarios se ha convertido en una pesadilla.
I also wanted to show how the property-owning classes, who can buy anything, are capable of paying in brutality.
Y, también, quise mostrar cómo las clases pudientes lo pueden comprar todo y son capaces de pagar por brutalidades.
With its electoral appeal among white-collar government employees, homeowners and property-owning small farmers, SYRIZA managed to attract much of the former base of PASOK.
Con su atractivo electoral entre empleados gubernamentales de cuello blanco, dueños de casas y pequeños granjeros propietarios, SYRIZA logró atraer a buena parte de la otrora base del PASOK.
At the level of the particular subject, it's old news that white, property-owning males have tended to define the horizon of the political for centuries.
En el ámbito del sujeto particular, ya se sabe que los varones blancos y con propiedades han tendido a definir el horizonte de lo político durante siglos.
The women of the property-owning classes will always fanatically defend the exploitation and enslavement of the working people by which they indirectly receive the means for their socially useless existence.
Las mujeres de las clases propietarias defenderán siempre fanáticamente la explotación y la esclavitud del pueblo trabajador gracias al cual reciben indirectamente los medios para su existencia socialmente inútil.
But with the development of a property-owning ruling class, it became necessary to have an unimpeachable criterion for the inheritance of property, one that could unambiguously establish the paternity of children.
Pero con el desarrollo de una clase dominante poseedora se hizo necesario establecer un criterio incuestionable para transmitir la propiedad, algo que estableciera sin ambigüedades la paternidad de los niños.
The basic reason for the Council's existence is to manage the collective affairs of the property-owning classes in the various European countries, so that their respective interests do not conflict and that a general consensus may be established.
La razón de ser fundamental del Consejo es gestionar los asuntos colectivos de las clases dominantes de los distintos países de Europa, siempre que sus intereses respectivos no sean contradictorios y que se alcance un consenso general.
But with the development of a patriarchal property-owning ruling class, it was necessary to have a sure means for the inheritance of property and power, and that meant the enforced fidelity of the wife to determine the paternity of the children.
Pero con el desarrollo de una clase dominante propietaria patriarcal se hizo necesario contar con un medio seguro para la herencia de propiedad y poder, y eso implicaba la fidelidad forzada de la esposa para determinar la paternidad de los niños.
For many years the Socialist movement predicted the inevitability of the imperialist war, seeing its causes in the insatiable greed of the property-owning classes of the two chief camps and, generally, of all capitalist countries.
Durante muchos años, el socialismo predijo la inevitabilidad de la guerra imperialista. Consideró que las causas eran el deseo insaciable de lucro y de apropiación que acuciaba a las clases poseedoras de los dos competidores principales y, en general, de todos los países capitalistas.
The property-owning family bought a new farm of several acres.
La familia hacendada compró una nueva finca de varios acres.
The country's property-owning class is shrinking.
La clase propietaria del país se está reduciendo.
The present situation, which is exceptionally advantageous to employers and the property-owning classes, arises specifically because of the extent of unemployment, the pressure that this exerts on wages and the generalisation of precariousness.
La coyuntura, excepcional para la gran patronal y la clase poseedora, se debe precisamente a la amplitud del paro, la presión que ejerce sobre los salarios y la generalización de la precariedad.
Palabra del día
permitirse