procurar
No encontraréis la paz que procuráis. | You will not find the peace you seek. |
NIVEL INTERMEDIO Lleváis entrenándoos al menos un año y procuráis seguir una dieta nutritiva. | INTERMEDIATE entrenándoos You carry at least one year and seek to follow a nutritious diet. |
Hijos míos, cuando procuráis vivir las palabras de mi Hijo, también estáis orando. | My children, also when you strive to live the words of my Son, you are praying. |
Si me buscáis, me hallaréis, si procuráis por mí de todo vuestro corazón'. | If you seek me, you shall find me if you search for me with all your heart.' |
¡Jenny! ¿Por qué no procuráis escabullirse los dos? | Why don't you slip away, the pair of you? |
No bien os dais cuenta de la confusión, de lo que es exactamente, procuráis esquivarlo. | The moment you are aware of confusion, of exactly what is, you try to escape from it. |
No procuráis comprender Mis palabras, pues si así lo hicierais, sentiríais Mi presencia a vuestro lado. | You don't try to understand my words, because if you did it, you would feel my presence at your side. |
Cuando os esforzáis mucho, procuráis amar solamente al núcleo familiar, restringido a un pequeño número de personas, ligadas a vosotros por los lazos de consanguinidad. | When they endeavor at most, they try to love only the family nucleus, restricted to small number of people tied by consanguinity. |
Si me buscáis, me hallaréis, si procuráis por mí de todo vuestro corazón'. Los mansos heredarán la tierra y se regocijarán en una abundancia de paz. | If you seek me, you shall find me if you search for me with all your heart.' The meek shall inherit the earth and shall delight themselves in the abundance of peace. |
Muchos de vosotros procuráis afrontar otra realidad indigna y más terrible aún, es decir, las amenazas contra la vida y la eliminación sistemática de vidas inocentes, en particular de los hijos por nacer. | Many of you seek to address another, even more terrible indignity: namely, threats to life itself, and the systematic elimination of innocent lives, in particular the unborn. |
Amados hermanos, tengo la certeza de que, en vuestra solicitud pastoral y en vuestra prudencia, procuráis con particular atención asegurar a las comunidades de vuestras diócesis la presencia de un ministro ordenado. | Beloved Brothers, I am sure that with your pastoral concern and with prudence, you will take special pains to guarantee the communities of your respective dioceses the presence of an ordained minister. |
Sobre la base de las reflexiones y las propuestas de vuestra visita ad limina de septiembre de 1997, procuráis consolidar ahora vuestra colaboración acerca de muchas cuestiones comunes para el bien de vuestras Iglesias particulares. | Building on the reflections and proposals of your ad limina visit of September 1997, you seek now to strengthen your collaboration on many common issues for the good of your local Churches. |
Se trata de un patrimonio rico en valores que vosotros —como muestran vuestras relaciones, y como monseñor Nelson refería en el amable saludo que me acaba de dirigir en vuestro nombre— procuráis mantener, defender, extender, profundizar y vivificar. | This is a patrimony rich in values, which as your reports show and as Bishop Nelson Westrupp has just mentioned in his cordial greeting to me on your behalf you seek to maintain, defend, spread, deepen and enliven. |
Con ocasión del Día Mundial de la Marioneta, permitidme felicitar a todos los que, a través de la marioneta y en el mundo entero, procuráis a los que, como yo, aman apasionadamente vuestro arte, el sueño de la emoción. | On the occasion of this World Puppetry Day, allow me to congratulate all of you who, through puppetry and all over the world, provide dreams and emotion to those who, like me, passionately love your art. |
Al saludar a Vuestras Excelencias y a vuestras familias, pensamos en vuestra querida patria y en todas las familias brasileñas, cuyos altos intereses procuráis servir a través de la Comisión para la Familia, en la Cámara de Diputados. | Greeting Your Excellencies and our families, we think of your dear country and all the Brazilian families whose highest interest you are trying to defend, in the framework of the Commission for the Family of the Chamber of Deputies. |
Hay muchas reflexiones de esta naturaleza y todas ellas son dignas de vuestra atención e importantes para la causa que procuráis servir, pues en ellas está el camino por donde se alcanza de verdad el progreso de la humanidad y se garantiza la defensa de las naciones. | There are many considerations of this nature, and all of this is worthy of your attention and relevant to the cause you are striving to serve, for here is a way in which the progress of humanity is truly achieved and the defence of nations ensured. |
A pesar de las enormes dificultades que han surgido, vuestro país se ha convertido en un puerto seguro para muchos refugiados, y con gran generosidad procuráis aliviar su dolor y su tristeza. | Despite the enormous difficulties involved, your own country has become a haven of safety for many refugees and you are bravely and generously trying to alleviate their immediate distress and misery. |
Procuráis darles esperanza y, cuando es posible, curarlos. | You seek to offer hope and, where possible, healing. |
Agradecemos la confianza depositada en nosotros y el amor con el que procuráis cumplir las tareas. | Thank you for the trust on us and love to fulfill the tasks. |
Shama Hare Os equivocasteis en el pasado, sí, pero escogisteis un nuevo camino y ahora procuráis acertar, ayudando con trabajo, estudio y dedicación en la Senda de la Luz. | Shama Hare: You made mistakes yes, but you chose new road for helping with work, study and dedication in the Vineyard of Light. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!