plantear
Esta tragedia hizo que se planteasen preguntas sobre el papel de los barcos de la OTAN que estaban operando en las inmediaciones. | This tragedy raised questions about the role of NATO-led coalition ships operating in the vicinity. |
De ahí que algunas de las enmiendas que presentamos ya en comisión, y que fueron integradas, planteasen una mayor inclusión de este sector en los programas de redes transeuropeas. | To this end, some of the amendments that we presented in committee and which have been included propose greater inclusion of this sector in the trans-European network programmes. |
Además, un oficial jurídico y, cuando fuese necesario, un investigador financiero, se encargarían de las cuestiones de asistencia jurídica que se planteasen (y, cuando procediese, de la ejecución de las sentencias). | In addition, a legal officer and, where necessary, a financial investigator would be in charge of any legal aid matter (and, where appropriate, enforcement of sentences). |
Instrumentos para la gestión exitosa de una empresa Adjunto encontrará una conferencia a la que se exponía a gerentes de grado medio y de los cuales se esperaba se planteasen sus estrategias de gestión. | Instruments for the successful management of a company Attached you find a lecture that managers of medium sized companies were exposed to, who were meant to think about their management strategy. |
En cambio desearíamos un sistema que, dentro de unos marcos razonables, estimulase al consumidor para que escogiese un automóvil económico en términos de consumo de gasolina y que se planteasen unos requisitos a todos los automóviles, tanto grandes como pequeños. | On the other hand we can envisage a system which within reasonable constraints could stimulate the consumer to chose a fuel-efficient car and to press for both small and large cars. |
Se pedía asimismo que se planteasen opciones concretas para reforzar el actual embargo y se presentasen propuestas de medidas restrictivas específicas contra altos mandos militares de las Fuerzas Armadas de Myanmar (Tatmadaw) responsables de violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos. | It also called for concrete options for the strengthening of the current embargo and for proposals for targeted restrictive measures against senior military officers of the Myanmar armed forces (Tatmadaw) responsible for serious and systematic human rights violations. |
Habiendo examinado los antecedentes en que se basan los peticionarios, la Comisión no puede concluir que una acción en que se planteasen las materias de la petición no tendría perspectivas razonables de éxito, como para exceptuar a los peticionarios del requisito de agotar los recursos internos. | After reviewing the precedents relied upon by the Petitioners, the Commission is unable to conclude that a proceeding raising the matters contained in the petition would have no reasonable prospect of success so as to excuse the exhaustion of domestic remedies requirement. |
A fin de aclarar si podrían existir elementos de ayuda estatal que planteasen problemas, la Comisión incoó un expediente de oficio. | In order to clarify whether any State aid issues could arise, the Commission opened a case ex officio. |
En siete casos, el tribunal concluyó que la República Checa no había permitido que los denunciantes planteasen su caso ante un tribunal. | In seven cases, the Court concluded that the Czech Republic had not allowed complainants to have their case heard by a court. |
En cambio, algunas cuestiones que cabría calificar de cuestiones de admisibilidad si se planteasen ante un tribunal internacional tienen un carácter más sustantivo. | By contrast, certain questions which would be classified as questions of admissibility when raised before an international court are of a more fundamental character. |
En la inteligencia de que sería posible añadir al programa otras cuestiones que se planteasen en el curso de la reunión, se aprobó el programa. | On the understanding that other matters could be added to the agenda if they arose during the course of the meeting, the agenda was adopted. |
Seria políticamente higiénico que cada cargo público estuviese una vez por semana en una oficina de atención ciudadana de su territorio para contestar cualquier cuestión que le planteasen sus electores. | It would be politically healthy every public office was once a week in an office for citizen of the territory to answer any question posed by its electors. |
Por esta razón, se decidió proceder a una doble codificación de todas las unidades de análisis, discutiendo, caso por caso, las discrepancias entre que se planteasen entre los codificadores. | For this reason, a double encoding was performed for all the units of analysis and the discrepancies between encoders were discussed in a case by case basis. |
Mostraba a Mario y a otros personajes de la serie en diversas situaciones y empleos, suponemos que para hacer que los niños se planteasen qué querían ser de mayores. | It depicts Mario and other characters from the Mario games in a variety of professional settings, presumably to introduce young children to the idea of choosing a career. |
Solo hay otra explicación posible en el caso de que la orden de detención existiera previamente: las acusaciones presentadas eran demasiado inconsistentes para que la policía y el gobierno suecos se planteasen acusar y extraditar a su ciudadano. | There is only one other possible explanation in the off-chance that the arrest warrant actually existed beforehand: that the accusations were too flimsy and too inconsistent for the Swedish government/police to accuse and extradite their own citizen. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!