planteáramos
-we suggested
Imperfecto de subjuntivo para el sujetonosotrosdel verboplantear.

plantear

Todo este análisis sería uno más entre muchísimos si no planteáramos también algunas acciones mínimas para buscar alternativas de solución.
This whole analysis would be just one among many if we didn't also propose some minimum actions to seek alternative solutions.
Todo este análisis sería uno más entre muchísimos si no planteáramos también algunas acciones mínimas para buscar alternativas de solución.
Our proposal This whole analysis would be just one among many if we didn't also propose some minimum actions to seek alternative solutions.
Solo lamento que no planteáramos esa cuestión con mayor vigor cuando el Parlamento celebró su propio debate del acerca del acceso a los documentos confidenciales.
I only regret that we did not pursue this issue more fully in the Parliament's own debate on access to sensitive documents.
Sin embargo, me gustaría que nos planteáramos qué es lo que ha logrado este Consejo realmente para el ciudadano medio de la Unión Europea.
I would, however, now like to pose the question as to what this Council has actually achieved for the average citizen of the European Union.
¿Habría sido correcta que planteáramos la misma consigna de una fuerza de defensa obrera (que estamos de acuerdo era absolutamente necesaria en Irlanda del Norte) en Inglaterra, Escocia y Gales?
Would it have been correct for us to have put forward the same slogan of a workers' defence force (which we have agreed was absolutely necessary for Northern Ireland) in England, Scotland and Wales?
Si planteáramos una propuesta definitiva para abordar estos problemas, podríamos hacer que Europa fuera muy relevante a la hora de afrontar los verdaderos temores de los ciudadanos en toda una serie de ámbitos.
If we came forward with a definitive proposal to tackle these problems, we could make Europe very relevant by addressing the real fears of the citizens across a whole host of areas.
Ahora bien, el Consejo Europeo de Barcelona marcó unas posiciones y unas medidas que, aunque no van en este sentido, tampoco entran en contradicción con la posibilidad de que en un año nos planteáramos el banco.
Now, the Barcelona European Council established certain positions and measures which, although they do not move in this direction, neither are they contradictory with the possibility that in one year we could establish the bank.
Al igual que el Sr. Stockmann, quien ha presentado una enmienda sobre el tema, desearía que diéramos un paso adelante y nos planteáramos la creación de una autoridad de supervisión europea, reduciendo la autoridad de los Estados nacionales en este ámbito.
Like Mr Stockmann, who tabled an amendment on the subject, I would have liked us to go a step further by creating a European supervisory authority and removing this area much more from the nation states.
Es una lástima que no planteáramos nuestras recomendaciones y nuestras opiniones antes de que se reunieran los dirigentes de los Estados miembros.
It is a shame that we did not put forward our prescriptions and our views before the leaders of the Member States got together.
Estas visiones tan diversas hicieron que nos planteáramos si la ausencia de un mecanismo jurídico para regular la forma en que las expresiones culturales tradicionales se transmiten de generación en generación es realmente una laguna del sistema.
These diverging perspectives prompted us to question whether the lack of a legal mechanism to regulate the way traditional cultural expressions are transmitted across generations is actually a flaw.
Si nos hacemos esta pregunta y si se la planteáramos a los ciudadanos de a pie, la respuesta sería una mirada inexpresiva, porque no está claro qué valor añadido aportan la investigación y la innovación europeas.
If we ask ourselves this question and if we were to ask the citizens on the street, we would just get a blank look. This is because it is not clear what added value European research and European innovation brings.
Palabra del día
el hada madrina