pido que

Esta es la parte donde te pido que me perdones.
This is the part where i ask you to forgive me.
Gracias Don Ariel te pido que oren por mí.
Thanks Don Ariel I ask you to pray for me.
Pero le pido que utilice su influencia con ellos.
But I ask you to use your influence with them.
Y cuando te pido que confíes en mi, ¿lo harás?
And when I ask you to trust me, will you?
Yo no le pido que cambie en un oso.
I didn't ask her to change you into a bear.
San Crispín, yo te pido que hagas un milagro.
St. Crispin, I ask you to do a miracle.
Por nuestra amistad, te pido que te alejes de esto.
For our friendship, I'm asking you to stay out of this.
De acuerdo, solo te pido que mantengas la mente abierta.
Okay, I'm just asking you to keep an open mind.
Y yo les pido que no huyan de la batalla.
And I ask them not to flee from battle.
Solo te pido que mantengas un ojo sobre él.
I'm just asking you to keep an eye on him.
Solo te pido que les des un poco de paz.
I am just asking you to give them some peace.
Hermanos y hermanas, os pido que recéis conmigo.
Brothers and sisters, I ask you to pray with me.
Yo no te pido que hagas nada para mí.
I didn't ask you to do anything for me.
No te pido que creas algo que no puedes probar.
I'm not asking you to believe anything you can't prove.
Le pido que dé un último paso hacia nosotros.
I ask him to take one last step towards us.
Si yo les pido que digan algo, ustedes lo dicen.
If I ask you to say something, you say it.
No te pido que me ayudes ni que muestres valor.
I don't ask you to help me or show courage.
Solo te pido que estés abierto hacia él, es todo.
I'm just asking you to be open to him, that's all.
Solo pido que te encargues de tu paciente.
I'm just asking you to take care of your patient.
Con este anillo, te pido que seas mía.
With this ring, I ask you to be mine.
Palabra del día
el patinaje