- Ejemplos
Vamos, padre, están tan pertrechados como nadie. | Come on, you're as locked and loaded as we've ever seen. |
Íbamos pertrechados con un arsenal de grabadoras, máquinas fotográficas y cámaras digitales. | We had set out equipped with an arsenal of cameras, tape recorders and digital hardware. |
Los agentes internacionales de socorro, mal instruidos y pertrechados, que entran a una zona afectada están expuestos a un riesgo. | Poorly briefed, underprovisioned international relief workers entering the disaster area are at risk. |
Este proceso de consulta amplio e intenso nos permite entrar con confianza y bien pertrechados en la fase de realización. | This wide-ranging and intense consultation process enables us to enter confidently and in good order into the realisation phase. |
Mejor pertrechados en realidad, pues los fuertes estarHan gastados por una energHa para la cual no hay salida. | Better equipped indeed they are, for the strong would be fretted by an energy for which there was no outlet. |
Y, en efecto, los obreros alemanes les hicieron frente bien pertrechados y supieron salir victoriosos de esas pruebas. | And they met those trials armed for battle and succeeded in emerging from them victorious. |
La área de las primero dos fases del proyecto es dotado de 3.000 metros lineales de muelles pertrechados con 34 grúas Ship-to-shore. | The area of the first two phases of the plan is equipped of 3.000 linear meters of docks equipped with 34 cranes ship-to-Shore. |
Para una vida tal, los que llamarHamos dйbiles se hallan tan bien pertrechados como los fuertes, no son realmente dйbiles. | For such a life, what we should call the weak are as well equipped as the strong, are indeed no longer weak. |
Los mejor pertrechados traían mochilas de excursionista, pero mucha gente solo tenía bolsas de plástico como si volvieran de hacer la compra en el supermercado. | The best equipped had hiking backpacks but many people had only plastic bags, as if they were returning home from shopping at a supermarket. |
Hagamos, pues, uso de la documentación y medios a nuestra disposición, a fin de estar bien pertrechados contra esos engaños. | Well, then let us make use of the documents and means that He has given us by which to be fully armed against these deceptions. |
Pero desde los casos llamativos señalados a las fuertes tendencias estructurales que se mencionan, hay demasiadas pruebas de un sometimiento demasiado frecuente a los poderes más pertrechados. | Nonetheless, based on the aforementioned striking cases and the strong structural trends, there is too much evidence of an extremely frequent obedience to the most equipped powers. |
Asimismo, en los tiempos más represivos del gobierno de Banzer, mandaban miles de soldados a adiestrarse en la SOA y regresaban muy bien pertrechados para defender el sistema. | At the height of the repression in Bolivia during Banzer, they sent many thousands of soldiers to the SOA where they were armed and trained, given the equipment to reinforce the system. |
Los plataneros palmeros, ante una situación 'insostenible', hicieron oír sus reivindicaciones por las principales calles de la capital de La Palma pertrechados de pancartas en las que se podían leer sus demandas y hartazgo. | The clappers plataneros, to an 'untenable' situation, They did hear their claims through the main streets of the capital of La Palma armed with placards that they could read their demands and hartazgo. |
Un medio que resulta riesgoso incluso para los excursionistas con experiencia, pertrechados con agua, comida y varias capas de ropa, y muchas veces mortal para la mayoría de los inmigrantes que cruzan la frontera sin estos mínimos reaseguros. | An environment that is risky even for experienced hikers, equipped with water, food and several layers of clothing, and often deadly for most immigrants crossing the border without these minimum safeguards. |
Se habló mucho del Estado de derecho. Pero los Estados autoritarios son los más proclives a esa argumentación y están siempre pertrechados de una gran cantidad de leyes injustas para someter a los ciudadanos. | Much was said about the rule of law, but authoritarian states are typically the most disposed to this line of argument and are invariably well-equipped with unjust laws to subdue their citizens. |
A la auténtica vanguardia de la música electrónica de los años setenta, pertrechados con sus enormes instrumentos, Tangerine Dream hicieron cosas buenas y malas, pero abrieron toda una escuela que aún hoy en día continúa teniendo seguidores. | Within the true avant-garde of electronic music of the seventies, equipped with their enormous instruments, Tangerine Dream made both good and bad things, yet they opened a whole school that even now continues to have followers. |
En noviembre de 2011, en ese territorio brasileño, ubicado en el sur de la región centro-oeste, fue asesinado el líder indígena Nisio Gomez, de 59 años de edad, por 40 hombres encapuchados y pertrechados de armas de fuego. | In that state, located in the south of the central-western region in November 2011, indigenous leader Nisio Gomez (59 years old) was murdered by 40 hooded men equipped with firearms. |
Los bolsheviques, pertrechados con el acuerdo de unidad tomado en la Conferencia de Tammerfors, que ya conocemos, apoyaron esta aspiración de los obreros y propusieron a los mensheviques convocar un Congreso de unificación del Partido. | Armed with the decision of the Tammerfors Conference on unity, the Bolsheviks supported this demand of the workers and proposed to the Mensheviks that a unity congress of the Party be called. |
Complementando tal programa observacional, también resulta necesaria una nueva exploración del pasado, pertrechados ahora con las nuevas comprensiones astronómicas; no solo como un objetivo en sí mismo, sino también para llegar a una mejor comprensión de los riesgos. | Complementing such an observational programme, a fresh exploration of the past, armed now with the new astronomical understandings, is also necessary; not just for its own sake but also to arrive at a better understanding of the risks. |
De hecho, ello era un dilema para patrocinadores occidentales de grupos armados en Siria, financiados y pertrechados para derrocar el legítimo presidente Bashar Al Assad, sobre todo cuando cada vez era más difícil determinar a donde llegaba esa ayuda. | In fact, it was a dilemma for Western backers of armed groups in Syria, funded and equipped to overthrow the lawful President, Bashar Al Assad, especially when it became increasingly more difficult to determine where that aid was coming from. |
