partir de la casa
- Ejemplos
¿Qué tipo de estabilidad surge a partir de la casa propia? | What kind of stability does home ownership provide? |
Excursiones a partir de la casa. | Excursions as of the house. |
En cada visita los investigadores tomaron manualmente una lectura a partir de la casa central de medida. | On each visit the researchers manually took a reading from the house's power meter. |
Como tal, el donante y su familia tienen derecho a acceder directamente a la capilla a partir de la casa. | As such the donor and his family had the right to access directly the chapel from the house. |
Posibilidad de senderismo a pie o raquetas de nieve a partir de la casa de campo con planos y mapas dados por los propietarios. | Possibility of hiking on foot or snowshoes starting from the cottage with plans and maps given by the owners. |
Aquí, la vida es buena, es un lugar tranquilo y relajante, cerca de la naturaleza con muchas rutas de senderismo a partir de la casa. | Here, life is good, it is quiet, relaxing, close to nature with many hiking trails starting from the house. |
En verano, 250 km de senderos señalizados a partir de la casa, otras actividades y una parada en el Saint Jacques le esperan. | In summer, 250km of marked trails out of the house, other activities and a stop on the Route de Saint Jacques await you. |
Un gran reconocimiento de nuestros decoradores que tratan de hacer lo mejor y más bello en el mundo, a partir de la casa en la que vivimos. | It's another award to our decorators who try to make the world better and most beautyful, starting from the place where we live in. |
Su creencia era que si enciendian las lámparas de sus hogares a partir de la casa de Krishna entonces también encenderían las lámparas de sus corazones. | Their belief was that if they light the lamps of their homes from the house of Krishna then they would also light the lamps in their hearts. |
El museo debe crecer a partir de la casa de té existente y extender sus pabellones sobre y alrededor del jardín moviéndose topográficamente en diferentes niveles, y encerrando algunos de los viejos árboles dentro de su esquema. | The museum should grow from the existing tea house and extend its pavilions over and around a garden that moves topographically on different levels, enclosing some of the old trees within its scheme. |
A partir de la casa de campo de los marqueses de Castelo Rodrigo esta propiedad fue convertida en la residencia habitual de los reyes tras la Restauración, en el Siglo XVIII. | The Palace began as the country home of the Marqueses of Castelo Rodrigo, and was converted into the habitual residence of the Royal Family after the Restoration in the XVIII century. |
Reseña: Este libro traza un plan para mantener a los estudiantes con TDA/H y las discapacidades del aprendizaje en la universidad. Les enseña a los padres a preparar al adolescente para tomar vuelo y partir de la casa. | Summary: The book lays out a plan to keep students with ADHD or LD in college by first teaching parents to prepare their teen for take-off and their first solo flight away from the home. |
Esa familia religiosa, fundada en 1880 por el padre Coudrin, se desarrolló primeramente en Francia a partir de la casa madre, situada en la calle Picpus de París. | This religious family, founded in 1800 by Father Coudrin, had begun in France, and spread out from the motherhouse on Rue de Picpus in Paris. |
A pocas cuadras al sur se encuentra la Plaza Congreso, que contiene un parque bien cuidado con un gran edificio gubernamental modelada a partir de la Casa Blanca. | A few blocks south finds the Congreso Plaza, which contains a manicured park with a large government building modeled after the White House. |
A partir de la Casa de guardas, los huecos se vuelven más y más densos y abiertos, pasando de una luz tenue a luz completa, y se multiplican las vistas enmarcadas hacia el campo y la arquitectura histórica. | Starting from the Gatehouse, the openings become more and more dense and open, going from dim light to full light, and they multiply the framing/views on the countryside and the historic architecture. |
