parte infractora
- Ejemplos
Toda medida adoptada con arreglo al presente artículo se suspenderá tan pronto como la Parte infractora se atenga a las disposiciones del presente Acuerdo. | Any action taken under the terms of this Article shall be suspended, as soon as the Party at fault satisfies the provisions of this Agreement. |
También se encargará de notificar a la parte infractora. | They'll also notify the alleged infringing party. |
Una dirección, número de teléfono y dirección de correo electrónico donde la presunta parte infractora puede ponerse en contacto con usted. | An address, telephone number, and an email address where the alleged infringing party can contact you. |
Esto significa que la parte infractora sería excluida del acuerdo de alto el fuego, por lo que, en ese supuesto, dicha parte podría ser atacada por las fuerzas rusas o del régimen. | This means that the offending party will be excluded from the ceasefire proceedings, allowing that party to be targeted by Russian or regime forces under that pretence. |
La Comisión estudia la posibilidad de un acuerdo pacífico entre el empleador y el empleado, y si la liquidación de la cuestión no es posible el comité encuentra causa probable contra la parte infractora. | The Committee explores the possibility of a peaceful compromise between the employer and the employee, and if settlement on the issue is impossible the committee finds probable cause against the offending party. |
Por otra parte, sí que se insinúan dichas consecuencias en relación con las fuerzas de la oposición, dado que la declaración señala que las infracciones darán lugar a la pérdida de protección de la parte infractora. | On the other hand, such consequences are implied for opposition forces, since the declaration notes that violations will result in a loss of protection for the offending party. |
En otras palabras, la cuantía se fija en función de lo que la parte infractora habría debido pagar si hubiera obtenido una licencia para utilizar y explotar con fines comerciales los derechos de imagen del deportista. | In other words, what would the offending party have had to pay if that party had been granted a license to commercially use and exploit the sports image rights concerned. |
Por esta razónun juicio legal dela corte islámica está sujeto a una eventual apelaciónpor la parte infractora o a un perdón por el califavicegerentedel profetao el gobernador que gobierna en nombre del califa. | It is for this reason that the Islamic Court's legal judgmentis SUBJECT to appeal and/or pardon either by the offending party or bythe Caliphthe prophet's vice regentor Governor who rules in thename of the Caliph. |
En otras palabras, los demandantes tienen la carga adicional de demostrar y aportar pruebas de que la violación de la normativa laboral en el marco de un TLC influye en la actividad transfronteriza y crea una ventaja competitiva para la parte infractora. | In other words, complainants have the additional burden to prove and provide evidence that a labour violation under the FTA influences cross border activity and creates a competitive advantage for the infringing party. |
Tras la recepción de la notificación de retirada totalmente cumplimentada y válida que identifique una infracción de derechos de autor o de marcas comerciales, Eventbrite retirará el supuesto material infractor o impedirá el acceso a este y notificará a la supuesta parte infractora. | Upon receiving a valid and fully completed takedown notice that identifies an infringement of copyright or trademark rights, Eventbrite will remove or disable access to the allegedly infringing material and notify the alleged infringing party. |
Además, dependiendo de la gravedad de la infracción, y en caso de que la parte infractora no hubiera respondido a los apercibimientos del Ministerio, la causa se remitiría a la Dirección General de Investigaciones del Ministerio del Interior. | In addition, the matter is referred to the General Department of Investigations at the Ministry of the Interior in accordance with the seriousness of the violation and the failure of the offender to respond to the cautions issued by the Ministry. |
Los Estados Unidos creen que, con tal de que no aumente directamente la carga financiera a la parte infractora, debería permitirse cualquier medida, incluso las que estén directamente vinculadas a la medida correctiva autorizada en el marco de la OMC, para alcanzar los mismos objetivos. | The US believes that, so long as it does not directly increase the financial burden on the offending party, any action should be permitted, even those linked directly to the WTO authorized remedy, in serving the same objectives. |
Si se concluye que la medida nacional impugnada adoptada por un Estado miembro es incompatible con un acuerdo abarcado en el sistema GATT/OMC, un grupo especial o bien el Órgano de Apelación, recomendará que la parte infractora ajuste la medida al acuerdo. | If there is a finding that an impugned domestic measure adopted by a member State is inconsistent with an agreement covered under the GATT/WTO system, either a panel or the AB shall recommend that the erring party bring the measure into conformity with the agreement. |
En caso de que no se atienda la solicitud, los Garantes aplicarán medidas coercitivas a la Parte infractora. | If the demand is not complied with, the Guarantors shall apply enforcement measures to the violating Party. |
