pagés
- Ejemplos
San Mateo está rodeado por los viñedos que permiten elaborar el apreciado vi pagés: un vino tinto con mucho cuerpo. | San Mateo is surrounded by grape yields that produce the valued vi pagés: a delicious full-bodied red wine. |
Marina Pagés (Francia) es la Coordinadora del equipo desde 2001. | Marina Pagés (France) has been the team's Coordinator since 2001. |
Situado en la trianera calle Pagés del Corro no tiene pérdida. | Located in the Triana Calle Pagés del Corro no loss. |
Se perfecciona con Loli Flores y María Pagés. | She perfectionates herself with Loli Flores and Maria Pagés. |
Si hay algo que define la singularidad de María Pagés es su creatividad poliédrica. | One thing that defines the uniqueness of Maria Pagés is her artistic creativity. |
Coordinado por Pagés, C. Serie Desarrollo en las Américas. | Coordinator: Carmen Pagés. Development in the Americas series. |
María Pagés presentará en Cataluña Una oda al tiempo el 20 de julio. | María Pagés will be presenting Una Oda al Tiempo in Catalonia on 20 July. |
Atrevida, innovadora y técnicamente asombrosa, Maria Pagés ha moldeado el flamenco contemporáneo a su imagen y semejanza. | Bold, innovative and technically astonishing, Maria Pagés has shaped modern flamenco in her own image. |
Jaume Pagés, consejero delegado de Universia y rector magnífico de la Universidad Politécnica de Cataluña (España 1994-2002) | Jaume Pagés, Chief Executive of Universia and President of the Polytechnic University of Catalonia (Spain 1994-2002) |
En esta edición participarán, entre otros: Cristina Hoyos, La Macanita, María Pagés, Dorantes y Alfredo Tejada. | Some of the participants of this edition will be: Cristina Hoyos, La Macanita, María Pagés, Dorantes and Alfredo Tejada. |
María Pagés, Diana Navarro, Martirio, Kiko Veneno y un homenaje a Manzanita en XV Festival Flamenco del Palau (Valencia) | Maria Pages, Diana Navarro, Martirio, Kiko Veneno and a tribute to Manzanita during the XV. Flamenco Festival of Palau (Valencia) |
El tráfico está restringido en esta zona y los turismos privados solo pueden entrar entre las 14:00 y las 20:00 por la calle Pagés. | Traffic is restricted in this area and private cars can only enter between 14:00 and 20:00 via Calle Pagés. |
María Jesús Pagés Madrigal, conocida artísticamente como María Pagés, nació en el barrio sevillano de Triana, en el año de 1963. | Maria Jesús Pagés Madrigal, artistically known as María Pagés, was born in the Triana district of Seville, in the year 1963. |
Del mismo modo que Aguado, menciona los constructores de guitarras preferidos por él, entre ellos Panormo, Schroeder, Alonso, Pagés, Benedit, Martínez y Lacote. | Like Aguado, he mentions the guitar makers mostly favored by him, such as Panormo, Schroeder, Alonzo, Pagés, Benedid, Martinez and Lacôte. |
La estatua fue realizada por el escultor Mariano Pagés, y se encuentra ubicada en una zona de la ciudad rodeada de tanguerías, milongas y recuerdos tangueros. | The statue was created by sculptor Mariano Pagés, and is located in an area of the city surrounded by tango, milongas and tango memories. |
Se encuentra en una de las calles mas concurridas de este bonito pueblo, cerca de la playa y de los numerosos restaurantes como La Paradeta o Can Pagés. | It is situated in one of Sitges commercial streets, near the beach and near restaurants such as La Paradeta or Can Pages. |
Otros eventos importantes son la Gala inaugural de la Presidencia en el Teatro Real de Madrid, el próximo día 8 con la participación de Tamara Rojo y María Pagés. | Other important events are the inaugural Show of the Presidency in the Teatro Real of Madrid, the next day 8 with Tamara's share Rojo and María Pagés. |
Artistas destacados: William Kentridge, Declan Donnellan, Peter Brook, Daniel Veronese, Claudio Tolcachir, Sidi Larbi, Maria Pagés, Krystian Lupa, The Watermill Theatre, Slava Polunin, Ute Lemper y Christoph Marthaler. | Outstanding artists: William Kentridge, Declan Donnellan, Peter Brook, Daniel Veronese, Claudio Tolcachir, Sidi Larbi, Maria Pagés, Krystian Lupa, The Watermill Theatre, Slava Polunin, Ute Lemper and Christoph Marthaler. |
Recorrido:Evangelista, Pagés del Corro, San Jacinto, Rodrigo de Triana, Plazuela de Santa Ana, Parroquia de Santa Ana, Pureza, Plaza del Altozano, San Jorge, Callao y Castilla. | Travel: Evangelista, Pagés del Corro, San Jacinto, Rodrigo de Triana, Plazuela de Santa Ana, Parroquia de Santa Ana, Purity, Plaza del Altozano, Saint George, Callao and Castilla. |
Recorrido:Evangelista, Pagés del Corro, San Jacinto, Rodrigo de Triana, Plazuela de Santa Ana, Parroquia de Santa Ana, Pureza, Plaza del Altozano, San Jorge, Callao y Castilla. | Travel: Evangelista, Pagés del Corro, San Jacinto, Rodrigo de Triana, Plazuela de Santa Ana, Parroquia de Santa Ana, Purity, Plaza del Altozano, Saint George, Callao y Castilla. |
