out of sorts

No, I'm a little out of sorts, that is all.
No, estoy un poco distraída. Eso es todo.
As to the stomach, you can feel queasy and out of sorts.
Igual que con el estómago, os podéis sentir mareados e indispuestos.
Actually, you look a little bit out of sorts.
En realidad, pareces un poco indispuesta.
There are days when you are really out of sorts.
Hay días en que estás realmente malhumorado.
Yeah, I'm just a little out of sorts.
Sí, solo estoy un poco ida.
Dad was so out of sorts last night that we let him sleep a bit longer.
Papá estaba tan mal anoche que lo dejamos dormir más.
You seem a little out of sorts.
Pareces un poco malhumorado.
Um, she's been a little out of sorts since the roof started leaking.
Ha estado un poco indispuesta desde que hay una gotera en el techo.
I'm sorry, I... I'm just all out of sorts today.
Lo siento, yo hoy estoy muy confundido.
You look out of sorts this morning.
Parece indispuesto esta mañana.
You seem out of sorts, Bill.
Te ves desanimado, Bill.
I'm not usually this out of sorts.
Normalmente no estoy tan despistada.
I just feel a bit out of sorts.
Estoy un poco indispuesto.
I feel out of sorts myself.
Yo mismo me siento indispuesto.
I'm just feeling out of sorts and my mood is not appropriate for communication with you.
Me estoy sintiendo desanimada y mi humor no es el apropiado para una comunicación con ustedes.
Tony has been out of sorts for so long and there's nothing I can do to help.
Tony ha estado mal por mucho tiempo y no puedo hacer nada para ayudarlo.
Sorry you felt out of sorts.
Lamento que te sientas mal.
I'll tell you, I haven't been this out of sorts since that twister lifted up our house.
Ya os digo, no he estado tan decaída desde que un tornado se llevó nuestra casa.
That's why my partner is a little out of sorts.
Eso es por qué mi compañero está un poco de mal humor.
Sorry, Mrs. T, he's been acting out of sorts lately.
Lo siento, Sra. T, ha estado actuando raro últimamente.
Palabra del día
el tema