out of joint

If it ain't important, then why are you so out of joint?
Si no es importante, ¿por qué estás tan desquiciado?
If it ain't important, then why are you so out of joint?
Si no es tan importante, entonces ¿por qué estás tan desquiciado?
Just a little out of joint, that's all.
Estoy un poco confundido, eso es todo.
Just a little out of joint, that's all.
Nada. Estoy un poco confundido, eso es todo.
The time is out of joint.
El tiempo está desquiciado.
I lose the sense of it all it's all out of joint, so it seems.
Estoy perdiendo el sentido de las cosas no aparentan ser lo que parecen.
Time is out of joint, as you put it.
El tiempo está fuera de sí, como usted dice.
It is quite clear from this that things are out of joint.
De ello se deduce claramente que las cosas están dislocadas.
It might put noses out of joint but it's a good initiative.
Podría molestar a alguien, pero es una buena iniciativa.
The time is out of joint.
El tiempo está fuera de sí.
Put your nose out of joint.
Pon la nariz fuera de la junta.
What does that mean, "time is out of joint"?
¿A qué se refiere con que el tiempo parece fuera de sí?
I'm sorry if that knocks anyone's nose out of joint.
Lo siento si eso ofende a alguien.
He said that it... it was like time is out of joint.
Dijo que el tiempo estaba fuera de sí.
They want to put my nose out of joint.
Me quieren sacar de quicio.
He will not be able to talk his way out of joint responsibility that easily.
No será capaz de hablar de responsabilidad conjunta con tanta facilidad.
Everything's out of joint.
Todo lo que fuera de común.
Look... if your nose is is out of joint, it's nothing to do with me.
Mira... Lo tuyo no tiene nada que ver conmigo.
It is obvious that the whole of the world market is at risk of being thrown out of joint.
Es evidente que la totalidad del mercado mundial corre el riesgo de tambalearse.
But, hey, if he's gonna get his nose out of joint, smart thing would be to forget it.
Pero, oye, si esto lo va a sacar de quicio será mejor olvidarlo.
Palabra del día
el coco