ostentar
Si no ostentara el trono, viviría en la calle. | If she weren't on the throne she'd be on the streets. |
Es al menos posible que un príncipe de su talla ostentara algún tipo de realeza durante este tiempo. | It is at least possible that a prince of his stature held some kind of kingship for this length of time. |
En su Resolución, el Consejo declaró que no ha quedado acreditado que la empresa denunciada ostentara posición de dominio en el mercado. | In its decision, the Council stated that it had not been proved that the accused company had a dominant position in the market. |
Contáctenos Período Republicano Durante la República, Cartagena de Indias fue decayendo poco a poco y con el paso de los años perdería la vitalidad y preponderancia que ostentara durante la Colonia. | During the Republic, Cartagena de Indias was slowly decaying and as years went by it would lose its vitality and superiority it held during the Colony. |
Retomar, por parte de esta Asamblea, el papel político primordial que ostentara en los albores de las Naciones Unidas, es una cuestión central para fortalecer el valor de la seguridad de todos los ciudadanos del mundo. | Restoring the major political role that the Assembly played in the early days of the United Nations is key to strengthening security for all citizens of the world. |
Lo habitual, sin embargo, era que fuera la dama quien ostentara este símbolo de devoción, mientras que el caballero iba acompañado de indicadores de su poder o condición social, como se puede observar en el retrato doble de Bartel Bruyn en la Sala 8. | Normally, however, it was the wife who held this symbol of devotion while the husband would be accompanied by items referring to his power or social status. This is the case in the double portrait by Barthel Bruyn in Room 8. |
Posiblemente, había designado a su hijo de Nefrura, la hija de Hatshepsut, como su primer sucesor, pero no hay ninguna evidencia de que este hijo, Amenemhat, ostentara los títulos faraónicos de un príncipe heredero. | Possibly, he had designated his son by Nefrure the daughter of Hatshepsut as his first successor, but there is no evidence that this son Amenemhat held the pharaonic titles of a crown prince. |
Dicho representante ostentará el cargo para el que se le designe. | This representative shall hold the post for which they were designated. |
Para la mujer que ostentará nuestra joya. | The woman who will be wearing our jewellery. |
¿Quién ostentará el cargo de coordinador principal? | Who will take the lead as the principle coordinator? |
Fiji ostentará la presidencia de la COP. | The COP presidency will be held by Fiji. |
Un suceso extraordinario pues será la primera vez que una mujer ostentará el cargo. | An extraordinary event because it will be the first time that a woman will hold the position. |
La organización se llama Rainforest Alliance, con lo que ostentará el conocido y contundente nombre frente al público. | The organization is called the Rainforest Alliance, carrying forward the strong public-facing name. |
Dentro de un año, la República de Chipre ostentará la presidencia rotatoria de la UE. | In a year's time, the Republic of Cyprus will take over the rotating presidency of the EU. |
Alberto Garrido acudirá representando a Cuba, y Marianela Medrano ostentará la representación de los poetas dominicanos en la Diáspora. | Alberto Garrido will represent Cuba and Marianela Medrano will proudly represent Dominican poets from the diaspora. |
La parte inferior del cubo emite una luz blanda y sensual que ostentará vuestros libros preferidos u objetos. | The inferior part of the cube sends forth a soft and sensual light that will show your favorites books or objects. |
Muchos de estos estafadores operan desde Luxemburgo, país que ostentará la próxima Presidencia de la Unión Europea. | A lot of these are based in Luxembourg, which will hold the next presidency of the EU. |
Dentro de seis meses entregarán al próximo país que ostentará la Presidencia una nueva Unión Europea. | It is a new European Union that, in six months’ time, you will hand over to the next country to hold the Presidency. |
Pero sea cual sea la coalición resultante, ostentará el poder que corresponde a la posición de su país en Europa. | But regardless of who makes up the coalition, she will wield a mighty power that comes from her country's position in Europe. |
Rumania, que ostentará su cargo hasta que se elija a un nuevo Presidente en el próximo periodo ordinario de sesiones de la Conferencia. | Romania, who shall hold office until a new Chairman is elected at the next regular Session of the Conference. |
