ornery

People don't get ornery until after midnight.
La gente no se exalta hasta después de medianoche.
What's the matter, why so ornery, you miss me, huh?
¿Qué te pasa, por qué tan intratable, me extrañaste?
Nothing's gonna happen to me, I'm too ornery, you know that.
Nada va a pasarme, soy demasiado desagradable, ya lo saben.
I'm sure it's just my ornery dad.
Estoy segura de que es solo mi obstinado padre.
I don't know why Cory thinks I'm ornery.
No sé por qué Cory cree que soy intratable.
On the air he was stubborn, ornery and skeptical.
Al aire era terco, rezongón y suspicaz.
I am bull-headed, and I'm ornery as a snake.
Soy terco y tengo el mal genio de una serpiente.
That's what you get for actin' ornery.
Esto es lo que se consigue por tener mal genio.
Avoid the wild ornery ones if at all possible.
En lo posible, evita los salvajes y de mal temperamento.
He'll be back soon enough, ornery as ever.
Volverá pronto, tan intratable como siempre.
We get the drunks in here, they get all ornery and confused.
Recibimos muchos ebrios aquí, se ponen confusos e intratables.
I told you he was too ornery.
Te dije que era muy tozudo.
He's a real tall, ornery guy.
Es un tipo muy alto y malhumorado.
They're very ornery, by the way.
Son muy ornamentales, por cierto.
You can't be so ornery.
No puedes ser tan malhumorado.
Is it possible that an ornery spouse can turn out to be a treasure?
¿Es posible que un cónyuge insoportable llegue a convertirse en un tesoro?
Now, don't get ornery, Jim.
Ahora no te pongas pesado, Jim.
Dad, she wasn't being ornery.
Papá, no estaba siendo irritable.
Did you turn into an ornery boy now that you're 7 years old?
¿Te has convertido en un niño de mal genio ahora que tienes siete años?
He got a little ornery.
Se puso un poco malhumorado.
Palabra del día
el mago