oleré
- Ejemplos
Olère depicts the issue of food in a number of his works. | Olère refleja el conflicto de la comida en varias obras. |
In fact, the pictures were produced after Olère returned from Auschwitz. | De hecho, Olère realizó las obras luego de volver de Auschwitz. |
The medium that Olère chooses to use is determined by his particular mode of documentation. | El medio que Olère decide usar está determinado por su particular modo de documentar. |
The Olère drawings, please. | Los dibujos de Olére, por favor. |
Olère, however, reverses the roles. | Sin embargo, Olère invierte los roles. |
And indeed, after two weeks in Drancy, David Olère was deported to Auschwitz. | De hecho, David Olère fue deportado a Auschwitz luego de estar dos semanas en Drancy. |
David Olère was born in 1902 in Warsaw, where he studied at the Academy of Fine Arts. | David Olère nació en Varsovia en 1902. Allí estudió en la Academia de Bellas Artes. |
The paths of David Olère, Ella Liebermann-Shiber and Max Bueno de Mesquita were not meant to cross. | Los caminos de David Olère, Ella Liebermann-Shiber y Max Bueno de Mesquita no tenían por qué cruzarse. |
In many of his works David Olère depicts the SS officers as the dominant figures. | En muchas de sus obras, David Olère pinta a los oficiales de las SS como las figuras dominantes. |
For David Olère and Ella Liebermann-Shiber, their artistic talents were clearly an advantage during the time they were imprisoned. | Para David Olère y Ella Liebermann-Shiber, el talento artístico fue claramente una ventaja mientras estuvieron prisioneros. |
In these drawings Olère commemorates the women as they were before they became victims of hatred and racialism. | En estas obras, Olère recuerda a las mujeres tal cual eran antes de convertirse en víctimas del odio y del racismo. |
Not surprisingly, it was he who first came across the works of David Olère and exhibited them to the public. | Klarsfeld fue el primero que tuvo contacto con las obras de David Olère y las exhibió al público. |
David Olère emerged from the camps fiercely determined to bear witness, visually and accurately, to everything he had seen and experienced. | David Olère salió de los campos absolutamente convencido de prestar testimonio sobre todo lo que había visto y experimentado. |
They stand in interminable lines and, as in the works of David Olère, they are portrayed without any individual features. | Como en las obras de David Olère, se las ve sin rasgos definidos, conformaban una masa anónima, sin identidad. |
From 1945 onwards, David Olère was obsessed with the need to create visual testimony of the horrors and cruelty he had experienced. | A partir de 1945, David Olère se obsesionó con la idea de crear un testimonio visual de los horrores y la crueldad que había sufrido. |
Signed and dated lower right: D. Olère, 47 Inscription (in French) lower right: Sa derniere têtée (The last nursing) | Firmado y fechado abajo, a la derecha: D. Olère, 47'. Inscripción en francés, abajo, a la derecha: Amamantando por última vez. |
David Olère was asked by the Germans to write illustrated letters to their relatives, while Ella Liebermann-Shiber drew portraits for them from photographs of family members. | Los alemanes le pidieron a David Olère que escribiera cartas con ilustraciones para sus familiares; mientras que Ella Liebermann-Shiber dibujó retratos (por medio de fotografías) de sus familiares. |
In fact, just two weeks later, on March 2 1943, Olère was sent to Auschwitz on Transport 49, which numbered about one thousand Jews. | De hecho, dos semanas después, el 2 de marzo de 1943, Olère fue enviado a Auschwitz en el transporte 49 (ya se habían trasladado alrededor de mil judíos). |
David Olère was born in Warsaw on January 19, 1902, where he studied at the Academy of Fine Arts. | David Olère Biografía David Olère nació el 19 de enero de 1902 en Varsovia, donde estudió en la Academia de Bellas Artes. A los dieciséis años, se mudó a Danzig (Gdansk) y a Berlín. |
The works of David Olère and Ella Liebermann-Shiber are direct, depicting reality unflinchingly, while the works of Bueno de Mesquita are much more stylized and, in some cases, abstract. | Las obras de David Olère y Ella Liebermann-Shiber son directas, muestran la realidad impávidamente; mientras que las pinturas de Max Bueno de Mesquita son mucho más estilizadas y, en algunos casos, abstractas. |
