plantear
Sin embargo, me gustaría que nos planteáramos qué es lo que ha logrado este Consejo realmente para el ciudadano medio de la Unión Europea. | I would, however, now like to pose the question as to what this Council has actually achieved for the average citizen of the European Union. |
Estas visiones tan diversas hicieron que nos planteáramos si la ausencia de un mecanismo jurídico para regular la forma en que las expresiones culturales tradicionales se transmiten de generación en generación es realmente una laguna del sistema. | These diverging perspectives prompted us to question whether the lack of a legal mechanism to regulate the way traditional cultural expressions are transmitted across generations is actually a flaw. |
Ahora bien, el Consejo Europeo de Barcelona marcó unas posiciones y unas medidas que, aunque no van en este sentido, tampoco entran en contradicción con la posibilidad de que en un año nos planteáramos el banco. | Now, the Barcelona European Council established certain positions and measures which, although they do not move in this direction, neither are they contradictory with the possibility that in one year we could establish the bank. |
Al igual que el Sr. Stockmann, quien ha presentado una enmienda sobre el tema, desearía que diéramos un paso adelante y nos planteáramos la creación de una autoridad de supervisión europea, reduciendo la autoridad de los Estados nacionales en este ámbito. | Like Mr Stockmann, who tabled an amendment on the subject, I would have liked us to go a step further by creating a European supervisory authority and removing this area much more from the nation states. |
