limitar
Ambos nos hemos limitado a lanzarnos insultos de un lado a otro del Atlántico. | We have both retreated to hurling insults at each other across the Atlantic. |
Hasta ahora nos hemos limitado a tratar los síntomas en lugar de intentar cortar de raíz este mal. | We have hitherto confined ourselves to treating the symptoms instead of trying to root out this evil. |
Por esta razón nunca nos hemos limitado al mercado español, sino que hemos tomado el mundo como mercado desde los inicios. | That's why we've never limited ourselves to the Spanish market. |
Con el relanzamiento de nuestra marca no nos hemos limitado a pequeños cambios, sino que nos hemos reposicionado en muchas áreas diferentes. | With our brand relaunch we have not limited ourselves to small changes, but we have repositioned ourselves in many different areas. |
Por ello no nos hemos limitado a trasladar la línea divisoria, el “muro”, unos centenares de kilómetros más al este o al sur. | Therefore, we have not confined ourselves to pushing the divide, the ‘Wall’, a few hundred kilometres further east or south. |
Por esta razón nunca nos hemos limitado al mercado español, sino que hemos tomado el mundo como mercado desde los inicios. | That's why we've never limited ourselves to the Spanish market. We have always considered the world as our market, ever since we started. |
Por eso, basándonos en la contribución de estos 300 expertos, no nos hemos limitado a centrarnos únicamente en los niños, porque hay cuestiones directamente relacionadas y por lo tanto debemos examinar a adultos. | That is why, on the basis of the contribution of these 300 experts, we have not limited the focus to children alone, because there are directly related issues and we therefore also have to examine adults. |
No nos hemos limitado a hablar de cómo pueden limitarse las posibilidades de comisión de fraudes con los fondos de la Unión, sino que hemos presentado propuestas concretas que garantizan la disponibilidad de los instrumentos necesarios para luchar contra el fraude. | We are not content with talking about how we can restrict the scope for fraud with EU resources, but are also coming up with specific proposals for EU legislation to ensure that we have the necessary instruments to combat fraud. |
Gracias a varios asuntos de naturaleza similar, nos hemos limitado a Kunduz. | Thanks to various concerns of a similar nature, we are limited to Kunduz. |
Aquí nos hemos limitado a ofrecer algunos elementos de reflexión. | We offer just a few points of reflection here. |
Sin embargo, aun así, no nos hemos limitado a observar los acontecimientos. | However, we have not been mere bystanders here. |
En cuanto al resto, nos hemos limitado principalmente a los Fondos Estructurales. | As far as the rest are concerned, we confined ourselves in the main to the Structural Funds. |
Por este motivo nos hemos limitado a categorías fácilmente identificables por la comunidad jurídica mundial. | Thus we have confined ourselves to categories which are easily identifiable for the international legal community. |
No obstante, eso no será posible hoy, porque nos hemos limitado de los tres temas del debate urgente. | That is not possible today, however, because we have limited ourselves to three topics in the urgent debate. |
¿Cómo nos hemos limitado a nosotros mismos viendo únicamente una parte de la imagen dentro de cualquier situación o cosa? | How have we limited ourselves by seeing only a part of the picture within any given situation or thing? |
Como no podemos hojear todos sus escritos, nos hemos limitado a los fragmentos de su Vida y algunas de sus cartas. | Unable to browse all his writings, we are limited to excerpts from his life and some of his letters. |
Como vemos el informe sobre todo como un informe de iniciativa, nos hemos limitado a introducir una corrección en el artículo 10. | Because we see the report above all as an own-initiative report, we have limited it to a correction to paragraph 10. |
Por esta razón nos hemos limitado principalmente a aquellas enmiendas que están directamente relacionadas con la entrada en vigor del nuevo tratado. | That is why we have mainly limited ourselves to those amendments which are directly related to the entry into force of the new treaty. |
¿Y por qué, señor Presidente en ejercicio del Consejo, señora Comisaria, nos hemos limitado a ignorar las críticas del señor de Soto contra la política del Cuarteto? | And why, President-in-Office, Commissioner, are we simply ignoring Mr De Soto's criticisms of the Quartet's policy? |
Recuerde además que no nos hemos limitado a hablar de material canalizado – hemos recopilado hechos y observaciones mediante el examen de nuestra realidad. | And remember, we have not been talking about just channeled material—we have been collecting facts and observations throughout this examination of our reality. |
