no se trata ya

En fin, dicen que empeorará si no se trata ya.
Anyway, they say it will get worse if it's not dealt with.
Especialmente, en este caso paradigmático, flaco favor le hace a la justicia dicha tesis, pues no se trata ya solamente de brutalidad policial.
Especially in this paradigmatic case, such an argument does a disservice to justice because this is not only about police brutality.
Para nosotros, no se trata ya del derecho de autodeterminación, sino de acompañaros en vuestra lucha hasta la victoria final.
In our view, it is not about the right to self-determination anymore; it is about walking with you in solidarity until the final victory comes.
Nos encontramos entretanto con millones de personas arrancadas de sus hogares. Y no se trata ya solamente de mujeres y niños sino también de hombres.
We are now faced with a situation where millions of people have been abducted, and they are no longer only women and children but also men.
En consecuencia, no se trata ya de una mera gestión diaria, sino más bien de pensar en el futuro, con una perspectiva de prevención.
In addition to dealing with the everyday aspects of the problem, he should also participate in the elaboration of a long-term prevention strategy.
Aquí, cada uno personalmente, pero también comunitariamente, debe dejarse interpelar y examinar, pues no se trata ya de considerar palabras pronunciadas en el pasado, sino en el presente.
Here, each person, individually but also as a member of the community, must let himself or herself be moved and challenged.
Ahora no se trata ya únicamente de no haber podido reivindicar sus derechos o su mandato ante los tribunales, sino también de que su vida corre peligro.
Today we are not dealing solely with the fact that she was unable to assert her rights or her mandate in court but also that her life is in danger.
Los fascistas se darán cuenta pronto de que no se trata ya de engañar a Brüning, Braun y WeIs, sino de aceptar la lucha abierta contra toda la clase obrera.
The Fascists will soon begin to feel that their tasks consist not only of defeating Bruening, Braun and Wels, but in taking up the open struggle against the entire working class.
Por tanto, dado que aparentemente hay un problema, sigo sosteniendo la misma posición que sosteníamos anteriormente: en este momento no se trata ya de 79 votos, sino de 72.
Given, therefore, that there is apparently a problem, I will only uphold the same position that we held previously: it is no longer a matter of 79 votes, but of 72 at the present time.
Recemos así, teniendo presente que no se trata ya de espadas o de lanzas, sino de las armas nucleares; de los medios de destrucción, que son capaces de reducir a la nada la tierra habitada por los hombres.
Let us pray in this way, keeping in mind that it is no longer a question of swords or spears, but of nuclear arms; of means of destruction which are able to reduce to nothing the land inhabited by men.
El sujeto revolucionario se va extinguiendo a través de la mexicanización de sus relaciones con el poder: para él no se trata ya del credo ideológico, sino de cómo protege el trabajo y determinados accesos al bienestar que siguen la ruta de los antiguos privilegios otorgados.
The revolutionary individual is dying out through the Mexicanisation of his relations with the regime: for him there is no more ideological creed, just issues of how to stay employed and certain kinds of access to well-being that follow the path of the old granted privileges.
No se trata ya de perfeccionar la técnica de pesca.
It is no longer about perfecting fishing techniques.
No se trata ya de cría, sino de producción de animales.
It is not animal husbandry but animal production.
No se trata ya de ti o de mí.
This isn't about you and me anymore.
No se trata ya de una cuestión de diplomacia en el sentido clásico de la palabra.
It is no longer a question of diplomacy in the traditional meaning of the word.
No se trata ya solo de ser justos, sino que de ella depende el éxito de los negocios.
It is not only about fairness, but about business success.
No se trata ya de una mera revolución del capitalismo, sino de una revolución de civilización.
It's not simply a revolution of the capitalist system, it's a revolution of civilisation.
No se trata ya de que hay prensa libre pero los periodistas tienen que trabajar con chalecos antibalas.
It is no longer the free press issue but that newspeople must work with bulletproof vests.
No se trata ya solo de la creación artificial de fabulosas riquezas sin ninguna relación con la economía real.
It is no longer a matter of artificially creating fabulous riches unrelated to the real economy.
No se trata ya del antiguo error que ponía en la naturaleza humana cierto derecho al orden sobrenatural.
The question is no longer one of the old error which claimed for human nature a sort of right to the supernatural.
Palabra del día
el abeto