no prevalezca
-don't prevail
Imperativo negativo para el sujetousteddel verboprevalecer.

prevalecer

¡Que no prevalezca el hombre! Sean juzgadas las naciones delante de ti.
Let not man prevail; let the nations be judged before you!
Que no prevalezca la malicia.
Let not malice prevail.
Por ello, México valoraba el señalamiento de que en el ámbito mundial se promueva una mayor transparencia por parte de los sistemas financieros monetarios y comerciales, lo cual contribuirá a que exista mayor equilibrio y no prevalezca la discriminación hacia algunas naciones.
For this reason, Mexico endorsed the call for greater transparency in the financial, monetary and trading systems at the global level, which will lead to greater balance and help to prevent discrimination against certain nations.
Repito mi llamamiento anterior a que los Estados Miembros presten plena cooperación para que no prevalezca la impunidad.
I repeat my previous call for the full cooperation of Member States to ensure that impunity does not prevail.
No que la información no pueda ser distribuida, sino que no prevalezca como el único mensaje que la gente reciba.
Not that it cannot be spread, but it cannot prevail as the only message the people receive.
Es la única forma de garantizar que no prevalezca una política de victimismo en la región o en los diferentes países.
This is the only way to ensure that the politics of victimhood does not prevail in the region or in individual countries.
Haremos todo lo posible, junto con otros países que siguen la misma orientación, para velar por que no prevalezca esa oposición perturbadora e indefendible.
We will do our utmost, with other like-minded countries, to ensure that such disruptive and indefensible opposition does not prevail.
La Fiscalía ha colaborado con esas oficinas proporcionándoles pruebas materiales y otros tipos de apoyo para garantizar que no prevalezca la impunidad en esos casos.
My Office has been collaborating with such offices by providing them with material evidence and other support to ensure that impunity does not prevail in these instances.
Los fiscales tienen presente que ha de velarse por que la rapidez no prevalezca sobre la necesidad de mostrar que se está haciendo justicia.
The prosecutors are mindful of the need not to let expediency take precedence over the established principle that justice must be seen to be done.
Nos hemos dirigido a ellos para que no prevalezca una visión extremista de la religión y sea posible continuar viviendo en paz los unos junto a los otros.
We have asked them to see that the extremist vision does not prevail and that we can continue to live peacefully side by side.
El hecho que la Sociedad no prevalezca, en un momento dado, en una de las presentes Condiciones Generales, no se puede interpretar como la renuncia a aplicar posteriormente dichas condiciones.
The fact that the Company does not at any given time enforce any one of these General Terms shall not be construed as waiving the right to subsequently enforce any one of the said terms.
Así nos encontramos con la Serpiente perseguir las piernas con el fin de privar a la Torá de su apoyo, para la Serpiente es la falsedad de que no prevalezca, mientras que la Torá es la verdad que prevalece.
Thus we find the Serpent pursuing the legs in order to deprive the Torah of its support, for the Serpent is the falsehood that does not prevail while the Torah is the truth that prevails.
La letra c) del párrafo primero no se aplicará cuando el interés de la Comisión en cooperar con los terceros países o con la organización internacional no prevalezca sobre los intereses o los derechos y libertades fundamentales de los interesados.
Point (c) of the first subparagraph shall not apply where the interest of the Commission to cooperate with third countries or international organisation is overridden by the interests or fundamental rights and freedom of the data subjects.
Señor Santer, ¿podría, tal vez, con vistas a la investidura de la nueva Comisión, redactar un código de conducta, como se ha sugerido, para que en el futuro no prevalezca ninguna duda acerca de la composición de este organismo?
Mr Santer, could you perhaps, in preparation for the investiture of the new Commission, draw up a code of conduct as was suggested so that in the future no doubts remain about the composition of the body?
Palabra del día
el tema