no os paséis

Es bueno veros volver a ser amigas, pero no os paséis.
It's good you're back to friends, but don't overdo it.
Bueno, no os paséis con la salsa de tomate.
Now, not too heavy with the tomato sauce.
De acuerdo, pero no os paséis.
Okay, but go easy, now.
Oye, no os paséis.
Hey, don't knock it.
Ya te he dicho que puedo pagaros la boda siempre y cuando no os paséis de la raya.
I already told you I could pay for the wedding as long as you guys don't go overboard.
No está mal para empezar, pero no os paséis con los gráficos, mi modem no da para mucho. ¿OK?
Not bad, to start with, but don't overdo it with graphics, my modem can't handle too much, OK?
Para que no os paséis todo el día dando vueltas, podéis elegir uno de nuestros recorridos, tanto por tierra como por mar.
So that you do not spend all day circling, you can choose one of our tours, both by land and by sea.
Las ensaladas pueden tener ya una cantidad de sal y aceite de oliva normal. (no os paséis con la sal) Seguir bebiendo bastante agua.
Salads may be prepared with normal quantity of olive oil and salt (do not put to much salt).
Que lo paséis bien en la fiesta, ¡y no os paséis con la bebida!
Have fun at the party, and go easy on the drinks!
No os paséis de casa en casa.
Do not keep moving from house to house.
No os paséis de casa en casa.
Do not go from house to house.
No os paséis de casa en casa.
Don't go from house to house.
No os paséis de casa en casa.
Go not from house to house.
No os paséis de casa en casa.
Remove not from house to house.
No os paséis, ¿vale?
Okay, let's not get carried away, okay?
No os paséis, ¿vale?
Okay, let's not get carried away, okay?
Necesito que no os paseis con el aliño.
I need you to dress them lightly.
Palabra del día
la huella