no me pare

Al igual, que no me paré te dejamos.
Like, we didn't leave you.
Tenías que venir aquí, no me paré usted?
You had to come here, didn't you?
E incluso si weren y apos; t, que no me paré y apos; t hace esto.
And even if it weren't, we didn't do this.
Esto no es' t para expresar estos aren' t reivindicaciones legítimas de regalos, sin embargo, si el cuerpo' No es un clásico psíquica ¿cómo va a demostrar que realmente no me paré' t hablar con el tío Jim?
This isn' t to express these aren' t legitimate claims of gifts, however, if the body' s not a classic psychic how will you prove they really didn' t speak with uncle jim?
Yo no me pare en la luz roja.
I didn't stop for red lights.
¿Te molesta que no me pare?
Mind if I don't stand up?
No me pare. Lo voy a hacer de todas maneras.
Don't stop me. I'm going to do it anyway.
No me pare ahora. Casi les he convencido que inviertan en nuestra compañía.
Don't stop me now. I have almost convinced them to invest in our company.
No me paré a consultar mi guía de animales.
I didn't stop to consult my animal guide.
No me paré mucho a pensarlo, Watson.
I did not take long to think about it, Watson.
Y no me paré a hablar con la familia en la estación.
And I didn't stop for a chat with the family at the station.
Había muchas cosas que no me paré a preguntarle.
There were many things that I did not pause to ask her of.
Y, además, solo desnatada porque que no me paré y apos; tengo tiempo.
And besides, we just skimmed it because we didn't have time.
No me paré a pedirle su nombre.
I didn't stop to get her name.
No me paré a pensar dos segundos.
I didn't take two seconds to think. I just...
Lo siento, no me paré a pensar.
Sorry, I forgot to think.
El gobierno pensó que no me paré y apos; t necesidad de que por aquí.
The government thought we didn't need that around here.
No me paré a preguntarles.
I didn't stop to ask.
No me paré a pensarlo.
I didn't stop to think.
No me paré a preguntarles.
I didn't stop to ask.
Palabra del día
congelar