entrañar
No concibe ninguna situación en que la responsabilidad no entrañe también consecuencias jurídicas. | She could not envisage a situation in which liability would not also entail legal consequences. |
Los Estados Partes se cerciorarán, además, de que la presentación de tal petición no entrañe por sí misma consecuencias desfavorables para la persona o personas interesadas. | States Parties shall further ensure that the submission of such a request shall of itself entail no adverse consequences for the person(s) concerned. |
La Secretaría ha entablado conversaciones con un banco interesado en suministrar financiación a los proveedores que, según lo previsto, se estructurará de manera que no entrañe responsabilidad alguna para la Organización. | The Secretariat is currently conducting discussions with a bank interested in providing supplier financing, which is expected to be structured in such a way as to avoid liability for the Organization. |
Con todo, no hay antibiótico que no entrañe por lo menos cierto grado de toxicidad para el ser humano. | Actually, however, all antibiotics are at least somewhat poisonous to us too. |
Siempre que ello no entrañe demoras indebidas, las partes podrán comunicarse con una persona u oficina a lo largo de todo el procedimiento. | Provided that this does not cause undue delay, parties should be able to communicate with one person or office throughout the course of the procedure. |
Si en la comunidad se reciclan los desechos sólidos, se deberá fomentar esta medida siempre y cuando no entrañe riesgos importantes para la salud. | If solid waste is recycled within the community this should be encouraged, as long as it presents no significant health risk. |
Indíquese también las medidas tomadas para cerciorarse de que la presentación de tal petición no entrañe consecuencias desfavorables para la persona o personas interesadas. | Also indicate the measures undertaken to ensure that the submission of such a request entails no adverse consequences for the person(s) concerned. |
Indíquense también las medidas tomadas para cerciorarse de que la presentación de tal petición no entrañe consecuencias desfavorables para la persona o personas interesadas. | Also indicate the measures undertaken to ensure that the submission of such a request entails no adverse consequences for the person(s) concerned. |
No obstante, el Estado Parte requerido, de conformidad con los conceptos básicos de su ordenamiento jurídico, prestará asistencia cuando no entrañe medidas coercitivas. | However, a requested State Party shall, where consistent with the basic concepts of its legal system, render assistance that does not involve coercive action. |
No obstante, el Estado Parte requerido, cuando ello esté en consonancia con los conceptos básicos de su ordenamiento jurídico, prestará asistencia que no entrañe medidas coercitivas. | However, a requested State Party shall, where consistent with the basic concepts of its legal system, render assistance that does not involve coercive action. |
Los Estados Partes se cerciorarán, además, de que la presentación de tal petición no entrañe por sí misma consecuencias desfaforables para la persona o personas interesadas. | States Parties shall further ensure that the submission of such a request shall of itself entail no adverse consequences for the person(s) concerned. |
Sin embargo, también se debe oír a quienes no pertenecen a dicha comunidad cuando ello no entrañe costo alguno en las políticas o negociaciones resultantes. | However, it can also give a say to people from outside the community who do not bear any cost of the resulting policies or negotiations. |
El Sr. Schöfisch (Alemania) dice que no tiene objeción alguna a que se incluya la nueva definición siempre que no entrañe ninguna modificación de fondo. | Mr. Schöfisch (Germany) said that he had no objection to the inclusion of the new definition provided that it did not entail any change in the substance. |
Deberá garantizarse que el producto derivado no entrañe riesgos inaceptables para la salud pública ni la salud animal, en particular sometiendo a pruebas analíticas el producto final. | It shall be ensured that the derived product poses no unacceptable risks to public and animal health, in particular by means of testing of the end product. |
No obstante, el Estado Parte requerido, de conformidad con los conceptos básicos de su ordenamiento jurídico, [prestará] [considerará favorablemente la posibilidad de prestar] asistencia que no entrañe medidas coercitivas. | However, a requested State Party shall, in accordance with the basic concepts of its legal system, [render] [give favourable consideration to] assistance that does not involve coercive action. |
La admisión de un proveedor a una lista tal vez conlleve una evaluación plena o parcial de su aptitud para ejecutar determinados contratos, o tal vez no entrañe evaluación alguna del proveedor inscrito. | Admission of a supplier to a list might involve a full assessment of the supplier's suitability for certain contracts, some assessment or no assessment at all. |
En circunstancias excepcionales se adoptarán otras disposiciones para la prueba, a condición de que ésta se realice bajo la supervisión de la secretaría y que ello no entrañe nuevas necesidades de recursos. | In exceptional circumstances, other arrangements for examinations will be made, provided that the examinations take place under the supervision of the secretariat and that this does not require additional resources. |
Si se cumplen esas condiciones, el menor puede someterse a una operación quirúrgica de pequeña importancia que no entrañe riesgos de daño; y a otro tipo de intervenciones solo en caso de urgencia médica. | Under these conditions, access to minor surgical operations that entail no risk of harm is permitted; other operations are not permitted except in the event of a medical emergency. |
El Parlamento insiste, pese a ello, en que la incorporación del FED al presupuesto de la Unión no entrañe una reducción general del gasto en desarrollo respecto a los dos instrumentos de financiación vigentes. | Parliament insists, however, that the incorporation of the EDF into the Union budget must not lead to any overall reduction in development spending with respect to the two current funding instruments. |
La recuperación de los productos desechados es muy importante para lograr un futuro sostenible: y esto solo es posible de manera que no entrañe riesgos, si se conoce lo suficiente el contenido de sustancias químicas. | Recovery of disposed products is very important to achieve a sustainable future - and this is only possible to do in a safe way if the contents of hazardous substances are sufficiently known. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!