no digas que

Y no digas que ella estaba allí para mí, porque...
And don't say she was there for me, because...
Y no digas que la gente hace cosas por razones complicadas.
And don't say that people do things for complicated reasons.
Y no digas que estás aquí como mi amigo.
And don't say you were here as my friend.
Por favor, ahora no digas que si estuviera en su lugar.
Please, now don't say if I were in his place.
Y no digas que la gente hace cosas por razones complicadas.
And don't say that people do things for complicated reasons.
Entonces no digas que nunca he hecho algo por ti.
Then don't say I've never done anything for you.
Mantener la pureza de corazón, no digas que amas.
Maintain the purity of heart, Do not say you love.
No, por favor no digas que trató de decirme.
No, please don't say you tried to tell me.
Y no digas que no estaban allí, porque Leo te vi.
And don't say you weren't there, because Leo saw you.
Y no digas que él es lo único que ella adora.
And don't say he's the only thing she adores.
Ten, no digas que tu banco no hace nada por ti.
Here, don't say your bank didn't do anything for you.
Por lo tanto, no digas que es solo tu problema.
So, don't tell it is only your problem.
Pero por favor no digas que me has olvidado.
But please don't say that you've forgotten me.
Y no digas que un edificio se cayó en él.
And don't say a building fell on her.
Por favor, no digas que si en realidad no significa.
Please don't say that if you don't actually mean it.
Y no digas que te estoy hablando, ¿de acuerdo?
And don't say I am talking to you, all right?
Simplemente no digas que nunca he hecho nada por ti.
Just don't say I never did anything for you.
Y no digas que no lo estabais, porque lo sentí.
And don't say that you weren't, because I felt it.
Es posible, pero no digas que eres periodista.
It's possible, but don't say you're a journalist.
Laurel, por favor no digas que le contaste esto a Frank.
Laurel, please don't say you told Frank about this.
Palabra del día
la víspera