No hay periodista que no cargue con sus propios demonios. | There is no journalist who does not carry the burden of her own demons. |
Debería cuidar de que no cargue con esos sacos tan pesados. | You should see to it that she doesn't have to carry those heavy sacks. |
Vaya hasta el final de ese pensamiento y termínelo, no cargue con él. | Go to the very end of that thought and finish it, don't carry it over. |
En caso de que Outlook no cargue el formulario de la memoria, debe cerrar y reiniciar Outlook. | In case Outlook does not load the form from memory, you should have to close and then restart Outlook. |
Por ejemplo, no cargue o juegue con el niño por espacio de cinco minutos después que el/ella haya mordido. | For example, do not hold or play with a child for five minutes after he or she bites. |
Normalmente le registraría para estar seguro de que no cargue algo, pero... en este caso, haré una excepción. | Normally I'd frisk you to make sure you're not packing but... in this case, I'll make an exception. |
Si encuentras uno que no cargue, el email AzureBlaze @ msn.com y él será substituido por un clip que funcione. | If you find one which won't load, email AzureBlaze @ msn.com and it will be replaced with a clip which works. |
No guarde por favor la e-vespa bajo luz del sol fuerte, y no cargue la e-vespa bajo temperatura alta. | Please don't keep the e-scooter under the strong sunlight, and don't charge the e-scooter under high temperature. |
Normalmente le registraría para estar seguro de que no cargue algo, pero... en este caso, haré una excepción. | Normally, I'd frisk ya to make sure you're not packin', but in this case I'll make an exception. |
Puede ser que tu página de inicio no logre la conversión de visitas en clientes debido a que no cargue rápidamente. | It could be that your homepage isn't converting visitors into buyers because it doesn't load quickly. |
Por ello necesitamos una solución equilibrada de la financiación de la agricultura que no cargue los costes sobre los más débiles. | That is why we need a balanced solution to financing agriculture which does not offload the costs onto the weakest. |
Él tampoco ha sido visto por casi nadie, pocos reconocerán su rostro cuando su cuerpo ya no cargue los pertrechos. | Only a few will recognize his face when his body no longer carries his gear. |
Él tampoco ha sido visto por casi nadie, pocos reconocerán su rostro cuando su cuerpo ya no cargue los pertrechos. | He has also remained unseen by almost everyone. Only a few will recognize his face when his body no longer carries his gear. |
A menos que usted haya leído todas las normas relacionadas, no cargue los productos arriba mencionados en un espacio de carga que tenga un calentador. | Unless you have read all the related rules, don't load the above products in a cargo space that has a heater. |
Tenga en cuenta Algo muy importante: hasta tanto no cargue el formulario no se podrá entregar la mercadería a su nombre. | Important: Please bear in mind that the goods registered in your name will not be delivered until you submit the form. |
Antes de firmarlo, verifique las directrices de su Gobierno sobre este tema y póngase en contacto con un agente que no cargue ninguna cuota. | Before signing up to one, check your government's guidelines on this practice and look for an alternative agent who does not charge fees. |
Es importante también, como ha dicho la señora Trautmann, que una nueva propuesta no cargue con más trabajo ni a las empresas ni a los demás actores implicados. | It is also important, as Mrs Trautmann said, for the new proposal not to burden businesses or the other parties involved with more work. |
Nota: Cuando borre una partición o cuando encuentre que la partición se borrará, no cargue ningún dato ni borre ningún dato del disco duro. | Note: When you erase a partition or when you find the partition to be erased then do not load any data or delete any data from the hard drive. |
Es Su prerrogativa decidir cómo debe ser examinada una persona. La Justicia está en el hecho de que el examinador no cargue a nadie con una prueba que esté mas allá de sus capacidades. | It is His prerogative to decide in which way a person is to be examined: The justice is in the fact that the examiner does not burden any one with a test which might be beyond his or her ability. |
Europa no podrá, a mi modo de ver, eludir a la larga la introducción de un sistema de impuestos que no cargue el factor empleo, y que vaya más allá de los ya conocidos ecoimpuestos y recargos de energía. | In my opinion Europe cannot in the long run avoid introducing a taxation system that does not tax the employment factor and goes further than the ecotax and energy levies we are already familiar with. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!