- Ejemplos
El paso del tiempo es un gran fragmentador de los minifundios. | The passage of time is a great fragmenter of smallholdings. |
La mayoría de las propiedades de estas zonas, son minifundios. | The majority of landholdings in these zones are very small minifundios. |
La tierra, repartida en minifundios, se dedica al cultivo de la almendra y la aceituna. | The land, divided into small farms, is dedicated to the cultivation of almonds and olives. |
Por otra parte, los minifundios desperdiciaban la mano de obra pues empleaban demasiada para trabajar tierras de muy poca extensión. | On the other hand, the smallholdings squandered labor by employing too much on lands of very limited extension. |
Para fomentar el crecimiento y la equidad, recomienda los minifundios en vez del modelo vigente de grandes concesiones o plantaciones. | To promote growth and equity, it recommended smallholder agriculture, rather than the current model of large concession or plantation-based agriculture. |
Entre ellas impera un importante subempleo, que solo en una fracción los minifundios se debe a la escasa dotación de tierra. | An important level of underemployment prevails among them, but is due to insufficient land in only a small fraction of them. |
Existen innumerables factores determinantes: un número menor de minifundios, la deforestación, la desertificación, la falta de acceso al agua y el cambio climático. | There are a myriad of contributory factors - fewer smallholdings, deforestation, desertification, lack of access to water and climate change. |
Se está preparando una estrategia de reforma de la tierra que abordará el problema de los minifundios en las zonas rurales más pobres. | A land reform strategy is being developed which will address the small sizes of land holdings of the rural poor. |
Los agricultores de estas dos comunidades podrán usar el caudal de agua pública para regar sus minifundios y hacer de ella un uso eficiente al compartir las infraestructuras. | Farmers in these two communities can use the public water flow to irrigate their smallholdings and make it an efficient infrastructure sharing. |
La productividad se ve afectada por la fragmentación en la tenencia de la tierra, con millones de minifundios familiares que efectúan principalmente cultivo de subsistencia. | Productivity is affected by the fragmented pattern of land tenure, with millions of family farms on small plots, cultivating mainly for subsistence. |
Más recientemente se han elaborado y ensayado oportunidades de agricultura de conservación en condiciones de minifundios utilizando la comunidad o la vertiente hídrica como una unidad de referencia. | More recently, conservation agriculture opportunities have been developed and tested in small-holder conditions using the community or the watershed as the referential units. |
No es de sorprender que, mientras la productividad de la mano de obra era mucho mayor en los latifundios que en los minifundios, en la productividad de la tierra sucedía lo contrario. | It is no surprise that while labor productivity was much higher on the large estates than the smallholdings, the opposite was true of land productivity. |
Los Guardias Rojos controlaban el área meridional, que comprendía los principales centros industriales y las mayores granjas y haciendas, con gran cantidad de minifundios y agricultores arrendatarios. | The Red Guards controlled the area to the south, including nearly all the major towns and industrial centres, along with the largest estates and farms with the highest numbers of crofters and tenant farmers. |
Existe una estructura desigual entre latifundios con uso extensivo de la tierra y minifundios (que constituyen el 90% de todas las explotaciones, pero solamente el 8,3% de la superficie) sin acceso a créditos y nuevas tecnologías. | There is a structural imbalance between large estates with extensive land use and smallholdings (90% of all farms but with only 8.3% of the farmed area) which have no access to credit or new technology. |
Hasta finales de los años 60, familias con minifundios vivían en estas casas con sus animales de granja. Los animales vivían en un extremo de la casa y las personas en el otro. | Until as late as the 1960s, crofting families lived in these houses along with their farm animals, with animals in one end of the building and people in the other? |
Con el Sistema de Información Cafetera (Sica), la Federación Nacional de Cafeteros (FNC) se mantiene a la vanguardia en materia de sistemas de información georreferenciada, lo que demuestra que tecnología y minifundios pueden ir de la mano. | With the Coffee-Growing Information System (SICA), the Colombian Coffee Growers Federation (FNC) is at the forefront of geo-referenced information systems, demonstrating that technology and small farms can go hand in hand. |
Agregó la existencia de minifundios en las áreas de recolección de café, lo que dificulta la homogenización de las acciones para mejorar el estado de salud de los indígenas que migran durante las zafras. | In addition, the existence of many small farms in the coffee-growing areas made it difficult to take concerted action to improve the health situation of the indigenous people who migrate at harvest time. |
Esta materia prima se suele cultivar en minifundios en los que las mujeres desempeñan un papel fundamental —según las cifras del Centro de Comercio Internacional, las mujeres representan el 70% de los cultivadores y el 90% de los recolectores manuales. | It is often grown on small farms, where women play a crucial role in its cultivation - figures from the International Trade Centre show that women account for 70% of the cotton planting, and 90% of the hand-picking. |
Este tipo de producción también es abarcada por el Proyecto Minifundios del Instituto Nacional de Tecnología Agropecuaria (INTA), en Santa María, Catamarca. El Ing. | This kind of production is also covered by the Smallholding Project, of the National Institute for Agricultural Technology (INTA, for its name in Spanish), carried out in Santa María, Catamarca. |
Minifundios de olivares y cebollas, regados por un canal, se extienden en una angosta franja junto al camino hasta integrarse al oasis de San Roque, ya en las puertas de San José de Jáchal. | Small properties of olive groves and onions, watered by a channel, extend in a narrow fringe next to the road until being integrated to the oasis of San Asleep, already in the doors of San José of Jáchal. |
