| Si alguno de ustedes me tuviese en cuenta, me habría escuchado. | If either of you cared about me, you would've listened. | 
| Si alguna vez me tuviese que sentir atraída por ti, este sería el momento. | If I were ever going to be attracted to you, now would be the time. | 
| Es como si ella me tuviese envuelto en su dedo. | It's like she's got me wrapped around her finger. | 
| Es como si me tuviese bajo un hechizo. | It's like she has me under a spell. | 
| Siento como si todavía me tuviese encerrado, ¿sabes? | I feel like she's still got me locked up, you know? | 
| No sabía que su esposo me tuviese en tanta estima. | I did not know your husband bore me such good will. | 
| Estaría mintiendo si dijera que la edad de Jessie me tuviese sin cuidado. | I'd be lying if I said that Jessie's age didn't give me pause. | 
| Entiendo que hay un puesto vacante en el comité... y me gustaría que me tuviese en cuenta. | I understand a chair's opened up in the committee... and I'd like to put my name forward. | 
| Pero esperaba que me tuviese más en consideración y que se hubiese despedido. | But I had hoped that he'd come to regard me as something more. And that at least he'd have said goodbye. | 
| ¡Bueno es que apenas puedo tenerme en mi rucio, y sobre un albarda más blanda que la mesma seda, y querrían ahora que me tuviese en unas ancas de tabla, sin cojín ni almohada alguna! | I can hardly keep my seat upon Dapple, and on a pack-saddle softer than silk itself, and here they'd have me hold on upon haunches of plank without pad or cushion of any sort! | 
| El ni quería que mi madre me tuviese. | He didn't want her to have me. | 
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!
