Resultados posibles:
sacrifique
Presente de subjuntivo para el sujeto yo del verbo sacrificar.
sacrifique
Presente de subjuntivo para el sujeto él/ella/usted del verbo sacrificar.
sacrifiqué
Pretérito para el sujeto yo del verbo sacrificar.

sacrificar

En este año 2014, completamente me sacrifiqué de esta forma motivado solamente por amor.
In this year 2014, I completely sacrificed myself only in the way of love like this.
Yo también me sacrifiqué.
I made a sacrifice too.
Cuando pase, quiero que seas tú quien me sacrifique.
When it happens, I want you to be the one who puts me down.
Yo me sacrifique mucho por ti.
I sacrificed a lot for you.
¿Que me sacrifique por ella?
Sacrifice myself for her?
El día 11, finalizando su visita al Santísimo Sacramento, hice mi Comunión espiritual, me ofrecí completamente al Señor, presente en mi alma, y en espíritu, a todos los Sagrarios del mundo, para que Él me sacrifique por los pecadores.
On the 11th, at the end of the Blessed Sacrament's visit I did my spiritual Communion, offered myself to Our Lord present in my soul and spirit to all the Tabernacles in the world for Him to sacrifice myself for the sinners.
Oh, no, Me sacrifiqué por él.
Oh, no, I sacrificed myself for him.
Me sacrifiqué por el equipo.
I took one for the team.
Me sacrifiqué por él.
I've sacrificed myself for him.
Me sacrifiqué mucho, Karen, para dejar que un poco de dinero se entrometa.
I've sacrificed way too much, Karen, to let some little money get in the way.
Me sacrifiqué por nada.
I sacrifice myself for nothing.
Bueno, ya sabes, me sacrifiqué por el equipo. ¿Qué hay del bar?
Well, you know, I took one for the team.
Ayuné y me sacrifiqué por la paz.
I fasted for peace.
Bien, me sacrifiqué por el equipo, ¿de acuerdo?
Okay, I took one for the team, all right?!
Como muchos de ustedes saben, He completado mi transición a la vida coreana, desde que me sacrifiqué mucho venir a vivir aquí, Estoy decidido a hacer un buen uso de mi tiempo de año.
As many of you know, I've completed my transition to Korean life, since I sacrificed a lot to move here, I am determined to make good use of my time year.
Gran poeta izquierdista dijo Kamal Abdel-Halim: Este suelo y me sacrifiqué mi padre aquí, y ella cantaba toda la Utilidad en 1956 y todavía está sucediendo en la canción a la izquierda: Norte significa, de manera que el suelo del desierto!
Great leftist poet said Kamal Abdel-Halim: This ground and I sacrificed my father here; and she sang the entire Usefulness in 1956 and is still going on in the song counter-clockwise: North means, so that the ground desert!
Palabra del día
el relleno