Ojalá no me hubiera tomado un año sabático. | I wish I had not taken a year sabbatical. |
Y me siento como si me hubiera tomado un hombre, poseída... | And I feel like I've been taken by a man, possessed... |
Si no me hubiera tomado esas fotos... | If I wouldn't have taken those pictures... |
Si me hubiera tomado la molestia de tenerlo en la mira, Señor... | If I had bothered to aim at you, Sir... |
Ojalá me hubiera tomado el tiempo. | I wish I had taken the time. |
No sé lo que habría hecho si no me hubiera tomado en. | I don't know what I would have done if you hadn't taken me in. |
No me hubiera tomado de cualquier modo. | He wouldn't have picked me anyway. |
Ojalá me hubiera tomado más tiempo para detenerme a oler las rosas, por así decirlo. | I wish I'd taken more time to stop and smell the roses, so to speak. |
Me siento como si me hubiera tomado 15 jarras anoche,... pero sí, algo mejor. | I feel like i did 15 keg stands last night, but yeah, pretty much. |
Me estoy poniendo nervioso como si me hubiera tomado diez tazas de café expresso triple. | I'm getting jumpy as if I've had ten cups of triple shot espresso! |
¿Crees que alguno de esos médicos me hubiera tomado en serio si no me hubiera hecho valer por mí misma? | Do you think any of those doctors would have taken me seriously if I didn't assert myself? |
Si nunca me hubiera tomado aquél curso específico en la universidad, la Mac jamás habría tenido múltiples tipografías, ni tipos con espaciado proporcional. | If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. |
Viniendo de cualquier otra persona, me hubiera tomado eso realmente mal, pero ella es todo corazón y sé que quiere todo lo mejor para mí. | Coming from anyone else, I would have taken that really badly, but she's all heart and I knew she only wanted what was best for me. |
En esa lapso de tiempo, por supuesto, no podría hablar concretamente con él sobre mi conocimiento porque él no me habría creído, me hubiera tomado por un humano bromista. | At that juncture of time, of course, I could not speak concretely with him about my knowledge because he wouldn't have believed me—he would have taken me for a human practical joker. |
Si me hubiera tomado un tiempo antes tú sabes, para encontrarme a mí misma, por mi propio esfuerzo saber qué puedo hacer en la vida, sin nadie alrededor... | If I took time before or between you know, to find out who I really am, by myself who I could be, you know, without any guy around... |
Cuando me encontraba en las formas de atracción magnética y calor me sentía completamente a gusto y fue como si alguien más me hubiera tomado y guiado cada uno de mis movimientos y respondiera. | While in that form's magnetic pull and warmth, I felt completely at ease and it was as though someone else had taken over and guided my every movement and answer. |
No lo sé... Si me hubiera tomado un tiempo antes tú sabes, para encontrarme a mí misma, por mi propio esfuerzo saber qué puedo hacer en la vida, sin nadie alrededor... | I don't know... lf I took time before or between... you know, to find out who I really am, by myself... who I could be, you know, without any guy around... |
Normalmente no le hubiera pagado a un jugador tight un raise con A-8, y seguramente me hubiera tomado una pausa antes de pagar un all-in, pero en este caso, sabía que estaba bien plantado. | I'd normally never call even an aggressive player's raise with A-8, and I'd certainly pause before I called an all-in shove, but in this case, I knew I was good. |
Ni que sea capaz de criar a una niña que quizá aún tendría una madre si me hubiera tomado el tiempo de ver que me necesitaba. | Not that I'm capable of raising a child. A child that might still have a mother... if I had taken the time to notice that she needed me. |
Si no me hubieras seguido, Me hubiera tomado cargo de esto, el halcón . | If you hadn't followed me, I would have taken care of this, falcon. |
