Pero eso era en su mayoría me conducía, ¿sabes? | But that was mostly me driving it, you know? |
Papá no le gustaba me conducía cuando estaba dormido. Qué? | Daddy didn't like me driving when he was asleep. |
Y al final el rebote me conducía siempre al mismo lugar. | And to the end the rebound me driving always to the same place. |
Mi mente ha estado cómoda cuando alguien me conducía, tomando el cuidado de mí. | My mind has been comfortable when somebody was leading me, taking care of me. |
En el tren que me conducía a Montpellier, estaba frente a mí un maravilloso actor que me divertía. | On the train to Montpellier, there was sitting in front of me a wonderful comedian. |
De repente me di cuenta de que no me conducía el corazón, sino la rabia. | Somewhere along the way I realized my heart wasn't driving me. My anger was. |
Tuve el privilegio de llegar a la Revolución a través de las ideas, escaparme del aburrido destino por el que me conducía la vida. | I had the privilege of coming to the revolution through ideas, escaping the boring fate that life was leading me to. |
Entonces ascendimos al sexto cielo y vi a mis colegas apóstoles que me acompañaban, y el Espíritu Santo me conducía ante ellos. | Then we went up to the sixth heaven. And I saw my fellow apostles going with me, and the Holy Spirit was leading me before them. |
En tal caso cada encuentro en mi vida avanzaba en la misma dirección y me conducía a realizar el concierto que no pude resistir. | In such a case every encounter in my life moved ahead in the same direction and drove me to realize the concert that I could not resist. |
De todas formas, semejante reflexión no me conducía a ningún sitio; sencillamente porque me da exactamente igual a donde puedan llevar o traer a los niños. | Anyway, such a thought did not take me anywhere; simply because I don't care where they could take the children. |
De hecho, sentía que toda mi vida hasta ese entonces había sido como una cinta transportadora que me conducía a los tibetanos en la India. | In fact, I felt as if my entire life up until then had been like a conveyor belt, leading me to the Tibetans in India. |
También descubrí que si escuchaba esta obra sónica varias veces en forma continuada, me conducía a niveles mucho más profundos de purificación y limpieza. | I have also found that listening to this sonic piece multiple times, in one listening session, takes it to much deeper levels of cleansing and purification. |
De modo que ese instinto me conducía a tomar decisiones que podrían parecer irracionales, como cambiar de país y dar por terminadas trayectorias profesionales, pero siempre ha funcionado. | So that instinct drove me to take decisions that may have seemed irrational, like changing countries and ending career paths, but it has always worked. |
La noche que siguió a la lectura de su carta, soñé que estaba yo en un jardín y que uno, al parecer dueño del jardín, me conducía por los caminos del mismo. | The night after I had read her letter I dreamed that I was in a garden, and one who seemed to be the owner of the garden was conducting me through its paths. |
Recuerdo que su mano derecha me reconfortaba cogiéndome el hombro derecho, su mano izquierda tocaba mi hombro izquierdo mientras me conducía por este camino que continuaba en la misma dirección. Estaba a mi vera y yo esperaba su respuesta. | I remember his right hand was comforting, he held my right shoulder with it and his left hand was touching my left shoulder as he was guiding me on this road continuing in the same direction, he was beside me,. |
Tuve el privilegio de llegar a la Revolución a través de las ideas, escaparme del aburrido destino por el que me conducía la vida. En otros momentos expliqué por qué. Ahora lo recuerdo solo en el contexto de lo que escribo. | I had the privilege of coming to the revolution through ideas, escaping the boring fate that life was leading me to. I explained why at another moment; now, I remember this only in the context of what I am writing. |
En el aislamiento, esas palabras se repetían con intensidad y vigor en mi alma y las meditaciones profundas permitieron que mi espíritu fuera arrebatado para paradas sublimes, donde una Fuerza Superior me conducía, proyectando para mi mente los cuadros que se materializaban ante mis ojos atónitos. | When I was alone, these words echoed deeply in my soul, and deep meditations allowed my spirit to reach sublime places, where a Superior Strength led me, projecting into my mind the pictures materialized in front of my astonished eyes. |
Un proceso de aprendizaje que debía iniciar, traspasada la verja de entrada, por un bello camino que, en forma de un gran collage de piedras y piezas cerámicas, subía entre la frondosa naturaleza, y que de una forma natural me conducía a la Casa. | A learning process that should start after crossing the entrance fence, through a beautiful path created by a collage of stones and ceramic pieces, walking up through the lush nature, and that in a smooth way would guide me to the House. |
Esto no me conducia una vez. | It not once brought me. |
