Resultados posibles:
aprovecharía
aprovecharía
aprovechar
No me aprovecharía de usted a esta hora. | I wouldn't think of imposing upon you at this hour. |
Nunca me aprovecharía de ti. | I would never take advantage of you. |
No me aprovecharía de nuestra amistad. | I wouldn't impose on your friendship. Okay. |
Hay una conexión distante entre el Sr. Rochester y yo, su madre era una Fairfax, pero nunca me aprovecharía de ello. | There is a distant connection between Mr. Rochester and me, his mother was a Fairfax, but I'd never presume on it. |
Pero no os preocupéis, nunca me aprovecharía de ello. | But don't worry, I would never take advantage of it. |
Si me conocieras, sabrías que nunca me aprovecharía de Sasha. | If you did, you'd know I'd never take advantage of Sasha. |
Si fuese tú, me aprovecharía bien de la situación. | If I were you, I'd take free advantage of the situation. |
Nunca me aprovecharía de un estudiante. | I would never take advantage of a student. |
¿Crees que yo me aprovecharía de ti? | You think I would take advantage of you? |
Nunca me aprovecharía de una dama en una situación complicada. | Look, I could never take advantage of a lady in a compromised situation. |
¿Crees que me aprovecharía de ti? | You think that I tok advantage of you? |
¿Crees que me aprovecharía de ti? | You think that I took advantage of you? |
Nunca me aprovecharía de él. | I would never take advantage of him. |
Nunca me aprovecharía de ti. | I would never take advantage of you. |
Yo me aprovecharía de eso, ¿no crees? | What would I capitalize on, do you think? |
No. Nunca me aprovecharía de ti de esa forma. | No, I would never take advantage of you Iike that, Ramona. |
Hey, yo nunca me aprovecharía de nuestra amistad, o de la amistad de nuestras esposas. | Hey, I would never take advantage of our friendship, or our wives' friendship. |
Hey, yo nunca me aprovecharía de nuestra amistad, o de la amistad de nuestras esposas. | Hey, I would never take advantage of our friendship or our wives' friendship. |
¿En verdad crees que me aprovecharía de una mujer casada en semejante estado lamentable? | Do you really think I'd take advantage of a married woman in such a sorry state? |
Tu puedes tener tus propias ideas, yo nunca me aprovecharía de ti así. | You have your mind of your own, I'd never take that away from you. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!